第1个回答 推荐于2017-10-12
个人认为你后一句“楽しみにしていたが”欠妥。た表示过去式。感觉是:过去一直很期待。
本当に。楽しみね。(随意点)
本当なんですか。楽しみにしています。(正式些)
(如果是彼此关系很好的朋友,我觉得随便点都可以。如果不是,那就郑重点。主要看你说话聊天的对象。)本回答被提问者采纳
第2个回答 2010-11-04
两个地方不对。
首先,因为在你说话的时候,你还是很期待的,所以不能用过去式,而要用现在进行时。——楽しみにしているが。
其次,你前面一句用了敬体,而后面一句却用了简体,这是不对的。要么两句都用敬体,要么两句都用简体。再不然,前面一句用简体,后面一句用敬体,那还是可以的。
既然是网上聊天,可以更简单一点。本当ですか。楽しみにしている。
如果是我,我会说:本当(まじ)?楽しんでいる。
第3个回答 2010-11-04
你说的没有问题。只说一点,前后是否用敬语一致了会比较好些。
时态要用对,大家回答的都很不错。
如果聊天,个人感觉简体会好些。
本当?楽しみにしてる。
まじ。。。
本间に。。这两个是方言,都是真的么?的意思
第4个回答 2010-11-04
你那句话的意思是 是真的吗?我还期待了半天(有失望的语气)
真的吗?很期待 应该是
本当ですか?楽しみにしています。
如果是很熟的朋友的话就可以用
本当!楽しみ!
以上请参考。