韩语里面的字能全部翻译成中文吗。。。

以前我一直以为那些韩国人的名字都是直接音译的,像什么姓李姓朱的都是音译,以为不是我们中国的李姓朱姓不一样 今天碰到一个韩国老头,因为我在美国和他用英语交流,他告诉我他姓李,他在纸上用中文写了他的名字“李闶” 好奇怪,韩国人的姓真的都和我们国内的姓一样吗 真的是姓李的吗 更有趣的是我问他“朋友”用韩文怎么说,他说QINGU,然后在纸上写下中文”亲故“

不能。
韩语是由21个元音和19个辅音组成字母的字母文字,韩语中所有的文字都是有这些字母拼成,其结构类似于英语单词,英语单词可以找到对应的汉语词,但并不能全部一一对应,同理,韩语字母拼成的字能找到对应的汉字,但也并不是能完全对应。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-08-18
不能,英语词和固有词不能翻译。

英语词大约占10%,固有词(也就是思密达那种词,以及大部分介词、连词)大约占15%
第2个回答  2010-08-18
70%,80%是汉字词,当然能写成汉字,剩下的外来词,故有词就不行了
至于韩国人的姓嘛,那是模仿中的哦,中国的姓氏传过去之前,他们只有四个姓,是贵族才有的,好像是夫,车,什么的,忘了,老百姓都只有名字
他们的名字正式场合都是用中文写啊,说到底韩语相当于拼音
第3个回答  推荐于2017-10-07
韩国文字的发展史比较短,韩国文字是1446年朝鲜时期由世宗大王和集贤殿的学者们制定、公布的具有独创性的文字。
在这之前韩国人还是用中国的文字的,包括名字。
而且现在韩国老一辈的人对汉字也是很热情的,他们往往都会写上很多汉字,而且是我们能看得懂的,但是都是文言文形式。很多成语什么的都能写出来的。本回答被提问者采纳
第4个回答  2010-08-18
80%
相似回答