甲壳虫《毕业生》的歌词

如题所述

  《毕业生》插曲:寂静之声 the sound of silence

  在1967年作为美国电影《毕业生》的主题歌,非常受欢迎。本来是3年前,莎尔蒙和卡尔方灌制的曲子,迪夫-古鲁吉把这首曲子巧妙地电影音乐化了。

  出自1968年奥斯卡特级经典电影,影帝达斯汀·霍夫曼主演的《毕业生》,是60、70年代美国年轻人最喜爱看的电影之一。对于中国的80年代到90年代间的大学生说,这部电影几乎是他们接触西方文明和青年生活的窗口。自然这部电影优美而质朴的音乐也是令他们着迷的原因之一。《毕业生》电影原声专辑是由美国著名的民谣组合保罗·西蒙与加芬克尔负责制作的。这张专辑也 使保罗·西蒙与加芬克尔成为了大牌明星。《寂静之声》旋律飘缓低迷,歌词充满了一种幻觉般的意境。细细听来,仿佛在诉说着年轻无助的一种宣泄。眼前似乎看到一个懵懂无知的女孩,独自一人行走在铺着鹅卵石的狭窄、清冷的小巷里,喧嚣的人群在她身后渐渐远去,前面是没有尽头的黑夜……歌曲如果说是属于民谣的话似乎太深邃,如果说随着强劲的乐曲而震荡的节奏是摇滚的话,却太细腻,音乐上它造就了类的中和体,这应该是它成功的最大原因。

  歌词:
  Hello darkness, my old friend
  你好 黑暗 我的老朋友
  I've come to talk with you again
  我又来和你交谈
  Because a vision softly creeping
  因为有一种幻觉正向悄悄地向我袭来
  Left its seeds while I was sleeping
  在我熟睡的时候留下了它的种子
  And the vision that was planted in my brain
  这种幻觉在我的脑海里生根发芽
  Still remains
  缠绕着我
  Within the sound of silence
  伴随着寂静的声音
  In restless dreams I walked alone
  在不安的梦幻中我独自行走
  Narrow streets of cobblestone
  狭窄的鹅卵石街道
  'Neath the halo of a street lamp
  在路灯的光环照耀下
  I turned my collar to the cold and damp
  我竖起衣领 抵御严寒和潮湿
  When my eyes were stabbed by the flash of a neon light
  一道耀眼的霓虹灯光刺入我的眼睛
  That split the night
  它划破夜空
  And touched the sound of silence
  触摸着寂静的声音
  And in the naked light I saw
  在炫目的灯光下
  Ten thousand people, maybe more
  我看见成千上万的人
  People talking without speaking
  人们说而不言
  People hearing without listening
  听而不闻
  People writing songs that voices never share
  人们创造歌曲却唱不出声来
  And no one dare disturb the sound of silence
  没有人敢打扰这寂静的声音
  "Fools" said I, "You do not know
  我说:“傻瓜,难道你不知道
  Silence like a cancer grows”
  寂静如同顽疾滋长”
  Hear my words that I might teach you
  听我对你说的有益的话
  Take my arms that I might reach to you
  拉住我伸给你的手
  But my words like silent as raindrops fell
  但是我的话犹如雨滴飘落
  And echoed in the wells of silence
  在寂静的水井中回响
  And the people bowed and prayed to the neon god they made.
  人们向自己创造的霓虹之神
  鞠躬 祈祷And the sign flashed out its warning
  神光中闪射出告诫的语句
  And the words that it was forming
  在字里行间指明
  And the sign said:
  它告诉人们
  "The words of the prophets are written on the subway walls
  预言者的话都已写在地铁的墙上
  and tenement halls
  和房屋的大厅里
  And whispered in the sound of silence."
  在寂静的声音里低语
  290
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-08-25
不是甲壳虫唱的,是paul simona和garfu两个人唱的

歌曲:scarborough fair
歌手:paul simona & garfu 专辑:the graduate

scarborough fair-paul simon 斯卡堡集市(保罗·西蒙 加丰凯尔)[毕业生]

are u going 2 scarborough fair ?你正要去斯卡堡集市吗?

parsley,sage,rosemary thyme.芫荽 鼠尾草 迷迭香和百里香.

remeber me 2 one who lives there.代我向那儿的一个人问好.

she once was a true love of mine.他曾经是我的爱人.

tell her 2 make me a cambric shirt.叫他替我做件麻布衣衫.
(on the side of a hill in the deep forest green)(绿林深处山岗旁)
parsley,sage,rosemary thyme.芫荽 鼠尾草 迷迭香和百里香.
(tracing of sparrow on the snow crested brown)(在白雪封顶的褐色山岗上追逐麻雀)
without 2 seams nor needle work.上面不要缝口,也不用针线.
(blankets bedclothes the child of the mountain)(山之子裹着毯子和床单)
then she'll be a true love of mine.她就会是我真正的爱人.
(sleeps unaware of the clarion call)(熟睡中不觉号角声声呼唤)
tell her 2 find me an acre of land.叫她替我找一块地.
(on the side of a hill asprinkling of leaves)(从小山旁几片叶子上)
parsley,sage,rosemary thyme.芫荽 鼠尾草 迷迭香和百里香.
(washes the grave with silvery tears)(滴下的银色泪珠冲刷着坟茔)
between the salt water the sea strand.就在大海和海滩之间.
(a soldier cleans polishes a gun)(士兵擦拭着他的枪)
then she'll be a true love of mine.她就会是我真正的爱人.

tell her 2 reap it with a sickle of leather.叫她用一把皮镰收割.
(war bellows blazing in scarlet battalions)(战火在浴血的军营炽烧)
parsley,sage,rosemary thyme.芫荽 鼠尾草 迷迭香和百里香.
(generals order their soldiers 2 kill)(将军们命令其麾下的士兵去杀戮)
and gather it all in a bunch of heather.将收割的石南花扎成一束.
(and 2 fight 4 a cause they've long ago forgotten)(为一个早已遗忘的理由而战)
then she'll be a true love of mine.她就会是我真正的爱人.

歌评:这一首scarborough fair是大家再熟悉不过的经典老歌了,此歌的歌词隐含了一些意义,如歌名"scarborough fair"可剖解为"scar-borrow-fair",scar与fair昭示了歌者的本意-战争与和平(anti-war),sage及thyme的有意延长提醒我们注意:sage同时又有-贤明,圣贤之意,而thyme与time谐音.此歌曲恰是以一位在战火中牺牲的普通士兵的口吻唱出的.这首歌曲创作于六十年代末,是奥斯卡奖影片"毕业生(the graduate,1967)"插曲之一.
相似回答