关于英语语法的一个问题,只要帮我分析下面这个句子和涉及到的英语语法,句子和翻译如下:

It contains the basic functions and types required to use the Modbus protocol stack.
它包括了使用Modbus协议栈所必须的基本功能函数和类型。
请帮我分析下这个句子里面涉及到的英语语法,因为类似这种的句型我一直不知道怎么翻译,特别是这里的required,求详解

这个容易!and 表并列,required to use the Modbus protocol stack是一个分词短语做后者定语,表示types这个中心词required to....。翻译过来就是:它包含一些基本功能和基本类型,其中这些类型需要使用到Modbus协议栈。更能体现句子结构的翻译即——它包含一些基本功能和一些需要使用到Modbus协议栈的基本类型。追问

分词短语做定语?头脑里没一点这些概念,刚刚搜索了下, 看了资料理解了一点点。
不过还是不太明白required to use要怎么理解,还有and表示并列就不应该理解为后面的分词短语只是修饰type,应该还有function

追答

个人理解分词短语仅仅修辞type,都是修辞最近的中心词,否则句子就应该变为: It contains the basic functions and types (that) both required to use the Modbus protocol stack.

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2016-06-11
回宿舍四级考试追问

你可以帮我分析下这个句子吗?

相似回答