关于日语字音不同问题

发现日语单词里有字是一个字两个音 1.比如城 (しろ)或者有时念(じょ)比如万里长城(ばんりちょじょ) 2.在动漫野良神里,雪音(ゆきね)但变成雪器(せ き)就不一样了 伴音(ともね)和 伴器(ばんき) 也不一样 3.名前(なまe)和有名人(ゆめいじん)中的名 诸如此类,到底该怎么区分什么时候读什么音?
还有,买了日语词典上面没有标音调,是所有的词典都不标还是怎么着?不知道音调该怎么读?
求大神解答

日语汉字读音不同一般有如下原因
1)音读与训读,所谓音读,就是从唐时吴音学来的读法,但因为日语发音元素少,很多汉语的非同音字变成了同音,如此易生歧义。故,日语又发明了训读,训者,释义也。训读就是解释字义的读音。因为音节较多,少有重复,故不易误解。
2)熟读。这个是没有规律可循的,就规定这麼读,记住就可以了。
3)人名。因为读音繁复,所以日本人名中的汉字,若非知名的大姓或常用名,其读音是无法揣度的。完全看父母怎麼给你起的。也正因如此,日本人的社交礼节中,有一条就是,在拜会他人之前,首先要递上名刺。否则连来客名字怎麼读都不知道,岂不失礼之极。追问

词典无音调怎么办

追答

音调……日语本来就没有音调,至於叫什麼,学界说法不一。我认为还是叫重音比较合适,即哪一个音该重读。这个,所有日语词典应该都有标注的,就是你词旁边括号里那个数字。数字是几,第几个音节就是重音,其馀为轻音。0则是首音节轻,其馀全重。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2014-05-17
日语中有个东西叫"ぼかし表现” ,这是日本的文化使然,没办法,只能靠见多识广了,但是大部分还是很简单的,仔细观察规律,到时候自然而然就会明白什么时候该用训读,什么时候该用音读了
至于音调嘛,不知道你们是怎么标的呢,我现在学习也是不标音调,靠语感,到后来一个词读什么调调基本看到就明白了,即使有些误差也不打紧,日本人都是矛盾结合特别严重的,这些劳什子东西都很坑爹啊
第2个回答  2014-05-17
告诉你最方便的方法就是直接用百度翻译
相似回答