させてもらう させてくれる 怎么翻译 用法上怎么区别。

如题所述

させて的意思在不指明的情况就是让我做。

させてもらう的もらう是我得到上级的允许做某事。

させてくれる的くれる是上级给予准许让我做某事。


常用日语:

1 、はじめまして。 初次见面。

2 、どうぞよろしく。 请多关照。

3 、よろしくお愿(ねが)いします。 请多关照。

4 、こちらこそよろしくお愿(ねが)いします。 也请您多关照。

5 、自己(じこ)绍介(しょうかい)いたします。 我来自我介绍一下。

6 、これはわたしの名刺(めいし)です。 这是我的名片。

7 、わたしは李(り)と申(もう)します。 我姓李。

8 、山田(やまだ)さんでいらっしゃいますね。 您是山田先生吧!

9 、私(わたし)は山田(やまだ)です。 我是山田。

10 、あのかたはどなたですか。 那位是谁?

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2014-07-20
这两个意思都是说话的人从别人哪里得到的某个动作,动词的
て形加もらう是表示说话的的人 请别人做某事,而后一个是说话人以外的主语为说话的人做某事,一定是为我这方的。本回答被提问者采纳
第2个回答  2014-07-20
第一个是让别人允许我做某事,第二个是让别人为我做某事。
第3个回答  2014-07-20
让别人、让我
相似回答