关于“城市良心”,雨果的原话究竟是怎么说的

如题所述

这句话源出应当是《悲惨世界》

《悲惨世界》应该有不止一个汉译本,我很久前读过的那个版本,其实并没有“下水道是一个城市的良心”这样的原话,确切的说,是没有下水道三字,只有“阴渠”。那段话很长,是这样说的——你完全可以跳着看,只记住第一句和最后一句就行了:

阴渠,就是城市的良心,一切都在那儿集中,对质。在这个死灰色的地方,有着它的黑暗处,但秘密已不存在。每件东西都显出了原形,或至少显出它最终的形状。垃圾堆的优点就是不撒谎。朴实藏身于此,那里有巴西尔的假面具,但人看见了硬纸也看见了细绳,里外都看到,面具还涂上一层诚实的污泥。司卡班的假鼻子紧挨在一旁。文明社会的一切卑鄙丑物,一旦无用,就都掉入这真相的阴渠中,这是社会上众多日渐变坏之物的终点。它们沉没在那儿,展开示众,这些杂乱的货色是一种自白。这儿,已没有假相,无法再粉饰,污秽脱下了衬衫,赤裸裸一丝不挂,它击溃了空想和幻景,以致原形毕露,显示出命终时的邪恶相,现实和消灭。这儿,一个瓶底承认酗酒行为,一个篮子柄叙述仆役生涯;这儿曾有过文学见解的苹果核,又变成苹果核了。一个大铜钱上的肖像已完全变绿,该亚法的痰唾与法斯达夫的呕吐物相遇了,在这里,一个从赌博场中出来的金路易撞着了悬挂上吊绳子的钉子,一个惨白的胎儿,用最近狂欢节时为在歌剧院跳舞而穿的有金箔装饰的衣服裹成一卷,一顶审判过人的法官的帽子,躺在这曾是马格东衬裙的污物旁,这不仅是友爱,而且还是亲密。一切涂脂抹粉的都变成一塌糊涂的形象。最后的面纱终于揭开,阴沟是一个厚颜无耻者,它吐露一切。
如你所见,这一大段话的第一句和最后一句是:阴渠,就是城市的良心,一切都在那儿集中,对质。最后的面纱终于揭开,阴沟是一个厚颜无耻者,它吐露一切。这是什么意思呢?在雨果或者冉阿让的心目中,这个城市下面的阴渠(下水道)才是这个世界最真实的存在,它才是这个社会的良心所在。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答