www问答网
所有问题
中国有哪些地名的英文不是汉语拼音的写
如题所述
举报该问题
其他回答
第1个回答 2020-03-20
有六个。分别为:Hong Kong香港,Macao澳门,Tibet西藏,Lhasa,Harbin和Taipei台北。 我是核电站,帮你一切顺利。
第2个回答 2017-05-17
城市路牌用汉语拼音是中国主权象征,改成英语不被允许。
第3个回答 2017-05-17
Hong Kong香港
Macao澳门
Tibet西藏
第4个回答 2017-05-17
remark this difference. Sensations may be
相似回答
中国有哪些地名的英文不是汉语拼音的写
答:
有六个。分别为:
Hong Kong香港,Macao澳门,Tibet西藏,Lhasa,Harbin和Taipei台北
。 我是核电站,帮你一切顺利。
国内哪些
城市
的英文
名称
不是
直接用的
拼音
答:
1、像西藏、新疆等少数民族的城市,如拉萨、乌鲁木齐、喀什、日喀则等(一般指该地较大、有影响力的城市)
;2、像香港、澳门在历史上被殖民者占领过的城市,HongKong、Macau等;3、向
北京
、青岛等被西方人发音有误或者音近的叫法,如Peking、Tingdao等;第一种是因为东西方文化之间、汉族与少数民族之间...
中国
一些城市
的英文
名都是什么?
不是
现在
汉语拼音
,是老的翻译方法。
答:
8. 西藏:英文名为Tibet
,是西藏的英文名称。9.
西安
:旧称Sian,是西安在解放前的英文名称。10. 珠海:英文名为Chu-hai,是珠海的英文名称。11. 成都:旧称ChengTu,是成都的旧英文名称。12. 天津:旧称TienTisn,是天津在解放前的英文名称。13. 福州:旧称Foochow,是福州在解放前的英文名称。1...
中国
,
有哪几个
城市
地名
讲
英文不是用拼音的
答:
广州
:canton 南京:Nanking
西藏
:Tibet
西安
:Sian 福州: Foochow 桂林:Kweilin
除了
西藏
香港澳门,我国
还有哪些地名的英文不是
用
汉语拼音的
答:
几乎在少数民族地区就都
不是
用的
汉语拼音
,云南,新疆等地的很多历史
地名都是
沿用少数民族的称呼和
英语的
称呼。
中国哪些
省市
英文
名称
不是拼音
?
答:
中国
贵州省
英文
名称
不是拼音
。贵州,英文名Kweichow,简称“黔”或“贵”,是
中华人民共和国
省级行政区。省会贵阳,地处中国西南内陆地区腹地。是中国西南地区交通枢纽,长江经济带重要组成部分。全国首个国家级大数据综合试验区,世界知名山地旅游目的地和山地旅游大省,国家生态文明试验区,内陆开放型经济试验...
中国有哪些
地方的
地名
是非
拼音
表示的?
答:
目前
国内地名
普遍都用
汉语拼音
被国际承认,除了一些个别的或非汉语地区的地名还存在其他翻译。内蒙古:Nei Mongol 呼和浩特:Huhhot 哈尔滨:Harbin 陕西:Shaanxi (为了区别于山西)齐齐哈尔:Qiqihar 乌鲁木齐:Urumchi 拉萨:Lhasa 以下都是目前存在的受到方言影响极大的地名拼写。其中普遍都是非汉语普通话区域。
为什么我国的一些
地名
在翻译成
英文
时
不用拼音
而用一些其他的拼写方法...
答:
1)乌鲁木齐等是因为大部分是少数民族地区,是根据当地民族语言翻译的,充分尊重当地少数民族语言。哈尔滨是和俄语有点关。台北是尊重台湾的译法。类似的还有
广州
(CANTON)等。2)
北京
等有2个表示,非拼音的是过去殖民地时外国人翻译的,现在我们官方不用,外国人还有用的。我们民间使用,是方便外国人理解...
为什么乌鲁木齐、呼和浩特等
地名
翻译成
英语不
写成
汉语拼音的
形式?
答:
这些少数民族地区的
地名
本来就是根据本民族语言的发音音译过来的,像“呼和浩特”本来就是蒙语发音,由蒙语直接译成
英语不是
比蒙语-
汉语
-英语更准确嘛!
大家正在搜
中国人名地名汉语拼音拼写法
中国地名汉语拼音拼写规则
地名汉语拼音拼写规则
用汉语拼音拼写人名
汉语拼音人名拼写规则
人名地名拼音拼写规则
人名地名的拼音书写原则
中国的地名用英语怎么说
中国地名用英语怎么写
相关问题
中国有哪些地名的英文不是汉语拼音的写法?
中国,有哪几个城市地名讲英文不是用拼音的
中国多少城市不是以“汉语拼音”命名的
英文名字书写格式
中国城市名汉语拼音怎么写
中文名字的拼音在英文中正确的写法是怎样的?
台湾没有拼音,那你们地名翻译成英文怎么写
路名地名的英文怎么都采用汉语拼音标注了