日语语法问题,请帮我解答下 谢谢。

三句话请翻译下。

1、この工事をあなたの会社(で)やってくれませんか。で是什么用途
2、彼の绝え间ない努力が彼自身をここまで(出世させた)原因の一つだと思います。为什么不能用(しゅっせできた)?
3、驻车违反したため、高い罚金を払わされては困ります。为什么不能用(払われ)?

1、この工事をあなたの会社(で)やってくれませんか。
这个工程能在你们公司进行吗 で表示场所,地点
2、彼の绝え间ない努力が彼自身をここまで(出世させた)原因の一つだと思います。
我认为他的不懈努力使他有出息了
为什么不能用(しゅっせできた)?因为 できた只表示可能,能够,但是句子表达的是 使役态,句子的意思也是因为努力,才有出息.换句话说,努力使他由出息,前后有因果关系的,所以,动词用使役态

3、驻车违反したため、高い罚金を払わされては困ります。
违章停车,被高额罚款,实在不是个滋味
可能就是払われ,查字典确认,没有找到払わされ 或者払わす这个单词 
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-01-26
1、この工事をあなたの会社(で)やってくれませんか。で是什么用途
能否由你们公司来做(承担)这项工程? 或:你们公司能否来做(承担)这项工程?
で在这里是表示动作的方式的,意为:用,以。

2、彼の绝え间ない努力が彼自身をここまで(出世させた)原因の一つだと思います。为什么不
能用(しゅっせできた)?
我想原因之一就是因为他不断的努力,才使他自己(得到)成功。
这句中用了使役式才能表达准确意思。

3、驻车违反したため、高い罚金を払わされては困ります。为什么不能用(払われ)?
由于违章停车,(所以)就要被处以高额罚款,真受不了。
払わされては直译是就被让支付~。用(払われ)体现不了这个意思。
参考。
第2个回答  2013-01-26
1.で在这里其强调的作用,强调 “あなたの会社” 意为“这工程不是由你的公司来做么?”
2.不能用“できた”,是因为前面已经使用了“を”(彼自身を)。如果改为以下表达则可以使用できた
彼の出世できた原因の一つは彼自身の绝え间ない努力だと思います。
3.之所以使用使役被动态是因为,“払”的动作发出者是主语自身。当动作发出者是说话者自身,且是在被动的情况下,使用使役被动态。
我说得够明白吗? :)追问

第二个为什么不能用できる?できる不能接宾语?

追答

できる表示“达成”“做到”等等的意思,一般只有在单独使用的时候和を搭配,比如
これをできたのか
和其他サ变词结合的时候不这么用。 :)

第3个回答  2013-01-26
第一个,全部意思是该工程贵公司(中),(で)的意思是(中)。
第二个,意思是他的不断努力,但他自己到这里(赖以成名的原因之一)。(しゅっせできた)的意思是要不然,怎么能用上去啊。
第三个,意思是停车难”,而如果要付出就很麻烦了,払われ的意思是受,你自己试试看,能说到一起去?
相似回答