西方人对中国人的英文称呼都有哪些?

有人说Chineseman是贬义称呼,chink是歧视称呼,那到底怎么称呼才不会触动中国人敏感的神经?chinese???这是泛指中国人吧?我们说美国人,英国人,直译成英语,是不是Americaman?Englishman?所以,如果chineseman是贬义,那么对中国人什么样的称呼才不贬义,又很口语化?

恕我直言,你并不是真的想知道答案,而是存心想恶心你自己,挑战一下国人的底线!你还是删除此问题为妙!如果有意的,请归还你的国籍!I am Chinese!I love China forever!

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2019-12-13
China:中国的英文名是 China,陶瓷在英文中也是china。有一种说法是,十八世纪以前,中国昌南镇(今景德镇)的精美瓷器在欧洲很受欢迎。人们以能获得一件昌南镇瓷器为荣。就这样欧洲人就以“昌南”作为瓷器(china)和生产瓷器的“中国”(China)的代称,久而久之,欧洲人就把昌南的本意忘了,只记得它是“瓷器”,即“中国”。本回答被网友采纳
第2个回答  2019-12-13
Chinese不就很好吗,书面口语两相宜,不褒不贬很中性。憋三天憋脸通红你想出来一堆贬称是啥意思,专业黑子吗?
第3个回答  2019-12-13
除了Chinese还有别的吗?追问

chinese是泛指,但很多时候,特指一个人,又不知道名字,只知道国籍时,要怎么说呢?或者说,在日常用语中,英语是怎么口语化的称呼一个中国人的?最近在玩国际服吃鸡,很多人觉得chineseman是贬义,然而,仔细查了查,似乎并非如此,所以很好奇,口语化的称呼,到底是怎么样的,真的是chinese么?

追答

没出过国。在国内一般遇见的都是我们国家的人,我们外教一般直接口语people或者再进一步解释遇见的是Chinese people。但是不确定在境外外籍人数大于中国人的时候是怎么称呼的。

相似回答