紧急啊…这两句文言文翻译啊

翁归至,论弃仲孙市,一群怖栗,莫敢犯禁。的翻译

原句上下文联系起来容易比较准确地理解句义。
【原句】
东海大豪郯许仲孙为奸猾,乱吏治,郡中苦之。二千石欲捕者,辄以力势变诈自解,终莫能制。翁归至,论弃仲孙市,一郡怖栗,莫敢犯禁。东海大治。
【注释】
1、大豪:豪强;富豪。2、奸猾:奸诈狡猾。也指奸诈狡猾的人。3、吏治:官吏的作风和治绩。4、苦:以……为苦;受苦、受害。5、二千石:指郡守。汉制,郡守俸禄为二千石,即月俸百二十斛。世因称郡守为“二千石”。6、辄:总是。7、以:凭借。。8、力势:犹势力。9、变诈:巧变诡诈。10、自解:自求解脱;自行脱落。11、至:到任;就任。12、论:判罪。13、弃市:本指受刑罚的人皆在街头示众,民众共同鄙弃之,后以“弃市”专指死刑。14、一:全。15、怖栗:亦作“怖栗”。害怕得发抖。16、莫:没有人;没有谁。17、犯禁:违反律令;触犯禁令。18、大治:谓政治修明,局势安定。
【译文】
东海郡的豪强——郯县的许仲孙是奸诈狡猾的人,扰乱吏治,郡中百姓深受其害。郡守想要逮捕他,(他)总是能够凭借势力和巧变诡诈自我辩解而得以脱罪,最终没有人能够制服(他)。尹翁归到任东海郡守后,将许仲孙判了弃市的死罪,(因此)全郡(的豪强和奸猾之人)都害怕得发抖,没有人再敢触犯禁令,(于是)东海郡政治修明,局势安定。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-02-26
译文:尹翁归赴任以后,把豪强许仲孙论罪在街头处死,这样一来,其他那些原来横行霸道的豪强都感到胆战心惊,没有一个再敢违犯禁令,胡作非为了。

请参考。本回答被提问者采纳
第2个回答  2013-02-26
尹翁归到后,将许仲孙在街市上斩首,全郡的人都震惊慑服,没有人再敢触犯法令,东海郡大治。
第3个回答  2013-02-26
翁归到后,按罪将仲孙当众处死,同类都怕了,胆战心惊,不敢触犯法规
相似回答