您好 请问 这句话该怎么翻译?

I 'm gonna pop some tags.

这是一首名叫:Thrift shop里面中的一句 偶然听到 很好奇 结合欧美文化 具体翻译成怎样更加恰当呢?
虽然我英语一般 不过 直译我也会 求高人啊

歌词:I'm gonna pop some tags哥想血拼Only got twenty dollars in my pocket可兜里只有20块钱I - I - I'm hunting, looking for a come-up我,我,我找个地儿,寻么个能让我血拼的地儿This is fucking awesome这可真特么的爽歪歪[Verse 1]Walk up to the club like, "What up, I got a big cock!"带着“怎么着哥就是个大屌”的范儿走进夜店Nah, I'm just pumped about some shit from the thrift shop没啦,哥只是刚从二手店里淘到一些好货Ice on the fringe, it's so damn frosty这衣服的边角 已经太特么灰白That people like, "Damn! That's a cold ass honkey."大家都目瞪口呆“我擦,这简直就是只白腚白种猪”Rollin' in hella deep, headin' to the mezzanine,哥左摇右摆,直往豪华包厢而去Dressed in all pink, 'cept my gator shoes, those are green穿了一身的粉,除了绿色的鳄鱼皮靴Draped in a leopard mink, girls standin' next to me裹了一条貂皮披肩,有个妞儿正好站我旁边儿Probably shoulda washed this, smells like R. Kelly's sheets (Piiisssssss)这件衣服可能该洗洗了,闻起来好像Kelly的床单,艹!(Kelly:歌手,美版冠希哥)But shit, it was ninety-nine cents! (Bag it)但是这披肩才特么99美分啊好吗!(果断买了!)Coppin' it, washin' it, 'bout to go and get some compliments买下来洗洗就能穿出门装BPassin' up on those moccasins someone else's been walkin' in看见一双鹿皮靴,被谁穿过的破鞋Bummy and grungy, fuck it man烂的跟乞丐一样,尼玛I am stuntin' and flossin' and我犹豫啊踌躇啊 决定Savin' my money and I'm hella happy that's a bargain, bitch买这种便宜货能给我省钱我应该高兴才是啊,艹!I'ma take your grandpa's style, I'ma take your grandpa's style,江南style算什么?哥是你爷爷的styleNo for real - ask your grandpa - can I have his hand-me-downs? (Thank you)哥没跟你开玩笑——去问问你爷爷,哥能把他不要的衣服撸过来么(谢谢!)Velour jumpsuit and some house slippers天鹅绒的连身裤,室内棉拖鞋Dookie brown leather jacket that I found diggin'哥在衣服堆里挖出一件棕色皮夹克啊好吗!They had a broken keyboard, I bought a broken keyboard二手店里有个烂键盘,我就买下这个烂键盘I bought a skeet blanket, then I bought a knee board顺手还捎上条毛毯,还有个冲浪板Hello, hello, my ace man, my Miller你好,你好,我最牛B的亲,我最坚挺的亲John Wayne ain’t got nothing on my fringe game, hell no约翰·韦恩也没法在淘东西上跟我比肩,没门儿(约翰·韦恩,以演西部牛仔著名)I could take some Pro Wings, make them cool, sell those我还能再弄双阿迪王,山寨一下,高价倒卖The sneaker heads would be like “Aw, he got the Velcros”把鞋帮子山寨得让人惊叹“嗷嗷,穿阿迪的,这哥们儿可真是高富帅”[Hook x2]I'm gonna pop some tags哥想血拼Only got twenty dollars in my pocket可兜里只有20块钱I - I - I'm hunting, looking for a come-up我,我,我找个地儿,寻么个能让我血拼的地儿This is fucking awesome这可真特么的爽歪歪[Verse 2]What you know about rockin' a wolf on your noggin?你丫懂不懂头上顶着一只狼毛帽子有多牛BWhat you knowin' about wearin' a fur fox skin?你丫更不懂身穿狐皮大衣的优越I'm digging, I'm digging, I'm searching right through that luggage我挖,我挖,我在垃圾里翻找着One man's trash, that's another man's come up甲之砒霜,乙之蜜糖,懂吗孩子Thank your granddad for donating that plaid button-up shirt谢谢你爷爷把那件带扣的格子衬衣捐给二手店'Cause right now I'm up in here stuntin因为我现在正穿着它得瑟I'm at the Goodwill, you can find me in the bins我在Goodwill(店名)里淘货,你能在箱子中间看到哥的英姿I'm that, I'm that sucker searchin' in that section (Uptons)寻寻觅觅Your grammy, your aunty, your momma, your mammy感谢你奶奶你姑姑你妈妈你家保姆I’ll take those flannel zebra jammies, second-hand这件二手法兰绒斑马纹睡衣哥就收了I'll rock that motherfucker穿上绝对亮瞎你的狗眼The built-in onesie with the socks on that motherfucker哥穿着连袜子都特么带的套入式连体衣I hit the party and they stop in that motherfucker进了夜店他们都停下来盯着我They be like, "Oh, that Gucci - that's hella tight."“我艹,那件古奇——古奇居然还特么出紧身衣?”I'm like, "Yo - that's fifty dollars for a T-shirt."哥就说“要要要切克闹——的确是古奇,贵着呢花了哥50大洋!”Limited edition, let's do some simple addition再补充一小句——还是限量版的!Fifty dollars for a T-shirt - that's just some ignorant bitch (shit)其实古奇一件何止50——这熊孩子还真是无知啊艹I call that getting swindled and pimped (shit)哥管这个叫做红果果的抢劫I call that getting tricked by a business哥管这个叫做奸商的骗局That shirt's hella dough这破衬衫是特么金子做的吧!And having the same one as six other people in this club is a hella don't在夜店里跟六个人撞古奇的衫是错误的打开方式啊同学Peep game, come take a look through my telescope来透过哥的望远镜看看吧Trying to get girls from a brand? Then you hella won't想用你身上的古奇来泡妞儿?歇菜吧你!Then you hella won't歇菜吧你!(Goodwill... poppin' tags... yeah!)在Gowill...血拼...哦也爽啊![Hook]I'm gonna pop some tags哥想血拼Only got twenty dollars in my pocket可兜里只有20块钱I - I - I'm hunting, looking for a come-up我,我,我找个地儿,寻么个能让我血拼的地儿This is fucking awesome这可真特么的爽歪歪[Bridge x2]I wear your granddad's clothes哥穿着你爷爷的衣服I look incredible哥看起来帅呆了I'm in this big ass coat哥穿着的这件碉堡大衣From that thrift shop down the road可是胡同里内间二手店里买来的![Hook]I'm gonna pop some tags哥想血拼Only got twenty dollars in my pocket可兜里只有20块钱I - I - I'm hunting, looking for a come-up我,我,我找个地儿,寻么个能让我血拼的地儿This is fucking awesome这可真特么的爽歪歪Is that your grandma's coat?(一小孩天真地说出残忍的真相)哦泥酱那是你奶奶的大衣吗?啊哈哈。-----------------------追问

这个翻译很离谱的 我看过 - -!

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-02-11
您好,首先看下 Urban Dictionary 对 popping tags 的英文解释:

Poppin' tags
Stealing. Popping off tags of higher price merchandise and switching for clearance or lower price tags. Thus the references to heavy bags, because the items are actually purchased and bagged at the lower prices. Possibly also removing sensor or ink tags when shoplifting.
Macklemore and Ryan Lewis in Thrift Shop say "I'm gonna pop some tags, only got $20 in my pocket. I'm huntin', lookin' for a comma (4 digit prices)...." "Manuel, he's poppin' tags."

这里的 I'm gonna pop some tags,就是指在商店里把带有标签、防盗扣的东西扯掉,进行偷窃(扯掉后拿着出门就不报警了)的意思;不过看过MV后,并没有暗示是必须偷窃,因此这里的pop some tags 可能就是单纯地指买东西结账时把商品的标签、防盗扣去掉;歌词描写的大概就是没什么钱的美国街头屌丝小混混,想去商店“搞点货”的心理,并且还自我感觉超级良好。

由于是歌词,结合情景,这里第一句 I'm gonna pop some tags; Only got twenty dollars in my pocket;
可以翻译为:
兜里只剩二十块,我想要去搞点货。

您好,原文翻译如上供参考,不明白可继续提问。
若回答对您有所帮助,请点击本页面中的“选为满意回答”按钮。来自:求助得到的回答本回答被提问者和网友采纳
第1个回答  2013-02-11
打标签
应该是引申为购物GO SHOPPING的意思。追问

嗯嗯 找到感觉了~ 谢谢您

第2个回答  2013-02-11
pop我想在这里大概是取出的意思,翻译成我要拿一些标签来
第3个回答  2013-02-11
我想去捞几件(衣服)!
相似回答