《地久天长》的英文名是《再见了,儿子》,是为了方便外国人理解吗?

如题所述

王小帅电影《地久天长》英文片名《So Long, My Son》,其中“so long”既表示“再见”,也有“就这样吧”之意。

这部院线电影罕见地有3小时时长,影片结束了才会打出片名,像用一种幽幽然的口气在对观众说:在一起的时间到此为止,故事讲完了,剩下的咂摸,就留给你了。

当然,“再见,儿子”的直译也很符合故事主题,《地久天长》讲的就是中国三十年的岁月变幻,而刘耀军和王丽云花了二十年来疗愈丧子之痛。剧情涉及很多时代痛点,但情感落脚点还是刘耀军和王丽云如何一步步陷入悲伤、逃离悲伤、走出悲伤,与生活达成和解。“儿子”是这对夫妻悲伤的来源,他们从北方去福建隐居,是为了彼此才机械般地活着,收养一个跟儿子同名的少年、儿子生前好友也是他俩的干儿子生了儿子,才给了他们重新有生机、有活力地生活下去的动力。

中文语义丰富,“再见,儿子”既可理解为他们对溺亡之子的告别,也可理解为他们再次见到了“儿子”,找寻到了“儿子”一般的新希望。

《地久天长》里常常响起一首歌,就是那首苏格兰民歌《Auld Lang Syne》,歌名原意是“逝去已久的日子”,中文名则翻译成《友谊地久天长》,影片名字也来源于此。

王小帅以歌曲命名、史诗性作品、情感与政 治结合、捧出了影帝影后,于是《地久天长》也成了他在中国内地票房最高、豆瓣评分也最高的电影作品。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2019-10-10

《地久天长》英文名《so long,my son》,直译成《再见,儿子》,影片的主题也和儿子有关。大时代中的两个小家庭,中国传统观念中对儿子也特别看重,他就像某种象征,家里要是没有儿子,差点要对不起祖宗。

而当时的大环境是只生一胎好,又刚好是儿子,就别提多高兴了。可是从影片名我们就知道,这只有高兴的开头,却没有高兴的结局,我们来看看儿子出现的重要剧情。

首先是刘星,他是刘耀军和王丽云的亲生儿子,却因为沈浩小时候的一推导致溺水身亡,从此刘耀军家便陷入了巨大的悲痛中。

其次是王丽云被堕胎的小儿子,还未出世,被李海燕举报拉上了手术台,因为当时医术的原因,导致王丽云再也无法生育。再加上后来刘星的溺亡,整个家庭彻底垮了,可是两夫妻都把这些隐忍了下来,只是选择了远走高飞,离开伤心之地。和沈英明家也没有了来往。

接着是失孤的刘耀军和王丽云后来在孤儿院收养了一个儿子(王源饰演),仍旧取名刘星。刘星是个叛逆的小孩,拿到了身份证就离家出走了。原因是他总觉得自己是“刘星”的替代品,养父母对他的爱根本不是对他自己,而是一个精神寄托而已。他想要养父母认可真实的他,而不是记忆中的刘星。但是他不知道,这么多年过去,该放下的或许刘耀军已经深深埋在心里,他们对这个刘星也有特殊的感情。

最后是沈茉莉意外怀的刘耀军的孩子,沈茉莉想替哥嫂还债,但是刘耀军没有答应。当一群人和沈茉莉开视频聊天,哥哥叫沈茉莉叫来儿子时,刘耀军内心极其矛盾,他又想这个儿子是他的,又害怕这个儿子是他的,当看到不是他的时,竟然还有一点点失望。

这么多次和儿子们的告别,每一次的告别都是不一样的人生,不仅仅是对儿子说再见,或许还在对时代中那个淹没的自己说再见吧。

第2个回答  2019-10-10

《地久天长》的英文名字叫“So long, my son”,直译过来就是“再见了,我的儿子”。电影跨越的时间很长,涉及到的大事件也很多,比如说计划生育、买房热等,而经历了那么长的时间,电影故事情节的发展一直围绕着“儿子”来展开的。这是影片题目的一层深意,所以用这个名字是很合适的。

主人公刘耀军因为自己儿子的死感到崩溃,后来领养了一个孩子,但是领养了孩子之后,他的心里一直还是在想着自己死去的孩子。他始终无法舍弃对亲生儿子的爱,也没有办法放弃将近十年的父子之情。

还好影片到最后主角和他的妻子都走出了丧子之痛的阴影,他们最终意识到死去的人已经永远死去了,但活着的人的生活还是要继续。他终于决定和过去、和死去的儿子说再见了。这也是影片标题的另一深意。


第3个回答  2019-10-10
《地久天长》的英文名直译过来之后你会发现其也很符合故事主题,毕竟其主要讲的就是这么一个故事。
第4个回答  2019-10-16
我怀疑,翻译的人想表达是长久,so long,没有考虑词组翻译是再见
相似回答