【日语中级】 そこで和それで的区别 ~谢谢哦

如题所述

参考:

そこで和それで译成中文,都是因此、于是、所以的意思。但所用场合不同。

1、そこで表示前项遇到某种情况,
后项是我针对前项情况而采取的积极措施。
它后项可以
是意志句,也可以是叙述句,但后项不能用非意志动词结句,也不能用断定句、形容词、形
容动词结句。否则不通。在表示因果关系上,因果关系的语气很轻。

2、それで,它是由接续助词ので演化而来的,一般情况下,ので能用的话,它都能用。在
用法上,前项是原因,后项是自然形成的结果。后项可以用意志动词的过去时、持续态等叙
述句结句,也可以用非意志动词或形容词、断定句结句。但不能用命令、劝诱、决意等意志
句结句。在表示因果关系上,因果关系的语气较重。

下面举些例子来区分并作说明:

1)、彼は日本へ来たばかりです。それで(×そこで)、まだ日本语が话せません。/因
他刚来日本,所以日语还不会说。(非意志动词结句)

2)、明日は祝日だ。それで(×そこで)、学校も会社も休みだ。/明天是节日,所以学
校、公司都放假。(断定句)

3)、昨日はお酒を饮みすぎた,それで(×そこで)、今日は头が痛い。/昨天酒喝多了,
所以今天头疼。(形容词或形容动词结句)

4)、今日は父からまだお金が来ません。そこで(×それで)、あなたにお愿いしに来ま
した。/今天我爸爸钱还没寄来,于是我就来求您了。
(用それで的话,因果关系太强。好象你爸爸没来钱,你找我借钱是理所当然似的,有悖常理。而そこで只表示措施,因果关系很弱,可以用。)

5)、あまり时间がない。そこで(×それで)、结论を急ごう。/时间不多了,所以我们
赶快得出个结论吧。(劝诱句结句)

6)、その问题は难しい。そこで(×それで)、ちょっと闻きたい。/这道题很难,于是
我想问一问。(愿望句结句)

7)、彼は简単に承知しないだろう。そこで(×それで)、いい考えを思いついた。/他
不会轻易地答应的吧,于是我就想出了个好主意。(前项是推量句不能用それで)

8)、道が分からなくて困った。そこで(○それで)、もう一度电话で闻いた。/不知道
路犯愁呢,于是再一次打电话询问了。(意志动词过去时结句)

9)、先生はもっと简単な计算の方法があるとおっしゃいました。そこで(○それで)、
私はもう一度考えることにしました。/老师说还有更简单的计算方法,于是我决定再一次
思考。(意志动词过去时结句)

10)、ラッパが鸣った。そこで(○それで)。みんなが教室に入った。/喇叭响了,于
是大家都进了教室。(意志动词过去时结句)
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-12-15
そこで表示在前句基础上,所采取的行动,对策。有很强的理由、目的、动机叙述意义。

それで则表示时间前后发生,轻轻地接续。
或者深入开展话题。

张氏は最高指导者に大変无礼na振る舞いをした。そこで张氏が叛逆罪で捕らえられ処刑された

此句それで也可用。但语感少有不同。
そこで重点解释为何最高领导人会采取枪毙的行动,最高领导人的意图。可以翻译为【故此,正因为。。。】。

それで则表示前事件发生后随即发生了后事件,语感为【于是,后来】,相对强调前后时间关系。本回答被网友采纳
第2个回答  2013-12-15
それで : 後の事柄の原因や理由であると认める;话题を展开する接続词。

そこで : 後の状况の场面设定と目的意识を示す;话题を転换する接続词。

这是区别追问

还是不明白 而且 sao kao dai在书上的一个例句里,表原因理由的意味感觉要更加强烈啊!

星号标记的那个例句,您看下

第3个回答  2013-12-15
第一个是因为到了这个地步程度,顺接所以… 第二个是因为这件事,顺接所以,都是顺接 可表因果 也可以不表 如果前句是表程度的一些词 用第一个 述说一件事就是第二个 其实我们庸人自扰 日本人都不知道这种区别的
相似回答