《山河令》花絮收费且限时,被喷“吃相难看”,这是解锁了财富密码吗?

如题所述

非常火爆的电视剧《山河令》大结局之后,平台在网上播出了《山河令》的花絮视频,以纾解大家的“相思之苦”。

《山河令》花絮收费还限时

讲道理,这种花絮都是剧在播期间免费放出的,但是该剧平台竟然收费了。从2021年3月29号开始到4月4日,该平台会进行花絮放送,并且1元1集。据说还是48小时之内限时观看,这一波操作也是让人有些无语,买就算了,怎么还限时啊?

对于这件事,网友们分成了两派,一派赞成,一派反对。赞成的网友认为自己“真香”了,本来还觉得很无语,但是1块钱可以买来快乐啊。反对的网友认为《山河令》这一波的吃相也是有些太难看,好像知道自己要糊了,趁着能赚钱就赶紧赚钱似的。

《山河令》要解锁新的财富密码了?

从《山河令》身上,似乎可以看到一些产业化、规模化的影子,这种类型的剧,各种赚钱的“套路”似乎也初具雏形了。花絮也并非完全自然,而是经过一定程度的表演和删减,花絮收费也将“蔚然成风”。

在此之前,《陈情令》的花絮也曾要收费观看,不过还没有说得这么明目张胆。《有翡》也曾要“解锁”花絮,不过说得比较委婉。

《山河令》这种收费方式还真的是第一次见,相信在《山河令》开了这个先河之后,后续有很多剧也会纷纷效仿,我个人觉得是已经解锁新的财富密码了。

《山河令》海外播放量突破5000万

《山河令》已经在海外多个平台播出,在Youtube上播放量已突破5千万。国剧出海,一定要在内容上有足够的中国特色,视听语言上也要足够国际化,此外话题度上也应有跨文化讨论空间。

目前,《山河令》做了6个语种,包括英语、西班牙语、泰语、越南语、印尼语和阿拉伯语。如英语的翻译,一共有8个英语译者在跟。

“如果只有一个翻译,完成一部古装剧集,大概要6到8个小时。两个译者,可能节省到4个小时左右。”翻译组总负责人曹蕊介绍,翻译的第一稿一般是用母语的译者,之后用中国籍的翻译员去进行审核校对,结合不同国家语境的词汇进行修改,“有时一个语气词不一样,表达的意思就不一样,所以我们会用中国籍的翻译员来检查有没有错误,然后再去优化文字上的表达。”

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2021-04-03
是的,他们抓住网友对这部剧不舍的心理,利用花絮再赚一笔钱,这等手段让人不能理解。
第2个回答  2021-04-03
不是。这不算什么致富道路,只能说是无底线收割粉丝的钱,吃相太难看。
第3个回答  2021-04-03
这确实就是解锁了财富密码,但是我觉得这个电视剧真的挺好看的,所以我觉得花絮收费我也可以理解。
相似回答
大家正在搜