钦念以忱,动予一人
你们的心竟然都很不和顺,很想用些不正确的话来动摇我。
原文:.“今予将试以汝迁,安定厥邦。汝不忧朕心之攸困,乃咸大不宣乃心
(1) ,钦念以忱动予一人(2)。尔惟自鞠自苦(3),若乘舟,汝弗济,臭厥载(4)。 尔忱不属(5),惟胥以沉(6)。不其或稽(7),自怒曷瘳(8)?汝不谋长以思乃
灾,汝诞劝忧(9)。今其有今罔后(10),汝何生在上?
“今予命汝一(11),无起秽以自臭(12),恐人倚乃身,迂乃心(13)。予迓续
乃命于天(14),予岂汝威,用奉畜汝众(15)。
注释:(1)〔宜〕孙星衍读为和,和协。
(2)〔钦〕甚。见
《尚书易解》。〔忱〕读为抌,不正的话。庄葆琛说。
(3)〔鞠〕穷困。
(4)〔臭〕朽。《
广雅》:朽,败也。〔载〕事。
(5)〔忱〕诚。〔属〕合。
《礼记·经解》注:“属,犹合也。”
(6)〔胥以〕相与。
(7)〔不其或稽〕其,
助词。或,克。稽,同,协同。见《尚书易解》。
(8)〔曷〕何,怎么。〔瘳〕音 chōu,病好了。
(9)〔劝〕乐,安于。《吕览·适威》注:“劝,乐也。”
(10)〔其〕将。〔有今罔后〕罔,无。无后,言将死亡。
(11)〔一〕同心一志。
(12)〔起秽〕扬起污秽,比喻传播谣言。
(13)〔倚乃身〕使你们身子不正。倚,偏斜。〔迂乃心〕使你们思想歪斜。迂,邪,歪
斜。
(14)〔迓〕《匡谬正俗》引作御。《曲礼》注:“劝侑曰御。”这里是劝请的意思。
(15)〔奉〕助。〔畜〕养。
译文:“现在我打算率领你们迁移,使国家安定。你们不体谅我内心的困苦,
你们的心竟然都很不和顺,很想用些不正确的话来动摇我。你们自己搞得走
投无路,自寻烦恼,譬如坐在船上,你们不渡过去,这将会把事情搞坏。你
们诚心不合作,那就只有一起沉下去。不能协同一致,只是自己怨怒,又有
什么好处呢?你们不作长久打算,不想想灾害,你们普遍安于忧患。这样下
去,将会有今天而没有明天了,你们怎么能生活在这个地面上呢?
“现在我命令你们同心同德,不要传播谣言来败坏自己,恐怕有人会使
你们的身子不正,使你们心地歪邪。我向上天劝说延续你们的生命,我哪里
是要虐待你们啊,我是要帮助你们、养育你们众人。