第1个回答 2013-07-28
两者都可以,但是四面八方英美人习惯用every,表示各个方面,四通八达习惯用all,表示无论哪个方面本回答被提问者采纳
第2个回答 2013-07-21
四面八方是应该这么翻译的: from all sides
all表示所有的 (plural), 全部
every 表示每一个 (singular), more specific
四面八方就是from all sides
四通八达:
be accessible from any direction is better English than be accessible from every direction/all directions
第3个回答 2013-07-21
这应该有个语境和用语习惯问题。
我查到的“四面八方”,也有in all directions, from all directions,from all sides, from every side.
我查到的"四通八达",也有 in all directions, on all sides.
多看一些原谅或例句就知道用法了,太纠结没必要.
第4个回答 2013-07-21
... from all sides = from every side 两者都可以的
to be accessible from all directions/ from every direction
或 extend in all directions / in every direction
也是可以的呀!