天使一词出自哪里 是什么意思

如题所述

天使:最原始来说,是出自《圣经》 意思是天堂的使者 英文是angel
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2021-03-11
基督教曾四次传入中国,每次都涉及到了翻译问题,两种不同文化间的翻译特别难,为了翻译基督教是竭尽全力,据《大秦景教流行中国碑》记他们那时将他们的造物主翻译成“阿罗诃(he)”,阿罗诃一词是《妙法莲花经》中借用的,其意为佛果。
其后在明清之时基督教传入中国后借用儒道词汇来表达教义,影响巨大让不少人忘记了这些词汇的原意,也改变了不少日常口语,比如说礼拜天(星期天),兴扬在这里就上帝、天使、圣经、天主这些词汇的原本意思介绍给大家。

甲 上帝

基督教的造物主一次翻译成上帝前,上帝一词的翻译颇多,除上文的佛果外,英国传教士马士曼和马礼逊曾将其翻译成神天上帝、天地主神、真神上帝、天帝、天皇等名,但这些名词的效果不好,许多中国人还是会认为“God”是一个普通神灵。

上帝一词本为皇天上帝昊天上帝的简称,也就是我们常说的老天爷玉皇大帝,玉皇大帝的全称是昊天金阙无上至尊自然妙有弥罗至真玉皇上帝,但在今天你说上帝没人会觉得这是玉皇大帝了。

乙 天主

基督教是新教,天主教是旧教,故两者对“God”的翻译是不同的,1704年罗马教皇克勉十一世发布教令规定,不能采用天主以外的的其他译名,所以你知道一个人信上帝,你看他对他们崇拜的造物主的称呼能知他是新教(基督教)还是天主教的,天主教对他们认为的造物主的称呼是天主。

和上帝一样天主本为中国原有词汇,《史记·封禅书》中就有“八神,一曰天主,祀天齐。”据《史记》记载八神不是自古有之,就是姜太公做之(姜太公封神),为中国早期的本土神灵。

丙 天使

今人听到天使一词,多会想起长者翅膀的鸟人,但在古人眼中天使一次有两层意思,一则为天子使者,古代皇帝派使者去朝鲜、越南、当地人会称使者为天使。二者为道士,早期道士喜欢自称天帝使者,考古发掘中就有不少天帝使者印。

丁 圣经

圣经也是天主教的一个绝妙翻译,中国古代的书记可分为经史子集,于易学家中圣经指《周易》,于儒家则是儒家经书,于道家则是上古中古下古圣人之辞,以为圣经也。(出自《太平经》),但因西方文明在之前太强盛了,作为强盛之地,他们的称呼改变了我们对这些词汇的认识,让大家看到上帝天主就想到他们的造物主,看到天使就想到他们的鸟人,看到圣经想起的就是他们的《旧约》和《新约》,但在今天中国已经崛起,这些词汇的本意我们也该想起来了。
(来自转载全真道士梁兴扬)
相似回答