解释拔苗助长的古文

如题所述

古文原文
宋人有闵其苗之不长而揠之者,芒芒然归,谓其人曰:“今日病矣!予助苗长矣!”其子趋而往视之,苗则槁矣。
天下之不助苗长者寡矣!以为无益而舍之者,不耘苗者也;助之长者,揠苗者也;非徒无益,而又害之。
古文译文
古宋国有个人担忧他的禾苗不长高,就拔高了禾苗,一天下来十分疲劳,回到家对他的家人说:“今天可把我累坏了,我帮助禾苗长高了!”他儿子听说后急忙到地里去看苗,然而苗都枯萎了。
天下不希望自己禾苗长得快一些的人很少啊!以为禾苗长大没有用处而放弃的人,就像是不给禾苗锄草的懒汉。妄自帮助它生长的人,就像拔苗助长的人,不但没有好处,反而害了它。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-03-18
翻译古文应当字字落实,不应无根据地随意加字漏字。
第一步:翻译字词。
闵:担心,忧虑。 长:生长,成长。 揠:拔。 茫茫然:形容疲倦的样子。 病:精疲力尽。 予:我(第一人称)。 往:到……去。 趋:快跑。 槁:枯死。 非徒:非但。 益:好处。 (字词解释参考《古汉语词典》)
第二步:翻译、补充句子。
宋国有一个担心自己的禾苗长不高而拔禾苗的人,疲倦地回家,告诉他的家人说:“今天我精疲力尽了!我帮助禾苗长高了!”这个宋国人的儿子快跑(到田地)查看禾苗(的情况),禾苗却(都)枯死了。
天下不帮助禾苗生长的人很少啊!认为没有好处而放弃耕耘的人,是不耕耘的人;帮助禾苗生长的人,是拔禾苗的人。(这样做)非但没有好处,反而迫害了禾苗。
#在此严厉批评原“满意回答”# :此翻译加字漏字十分严重,不仅没有做到字字落实,而且会误导读者,古文是这样寥寥草草翻译的吗?!希望提问者在选择满意回答时三思。
上海市世界外国语中学
叶家雯
注:此文属本人原创,如有雷同,纯属巧合。
第2个回答  2011-09-18
宋国有个人担忧他的禾苗不长高,就拔高了禾苗,一天下来十分疲劳,回到家对他的家人说:“今天可把我累坏了,我帮助禾苗长高了!”他儿子听说后急忙到地里去看苗,然而苗都枯萎了。   天下不希望自己禾苗长得快一些的人很少啊!以为禾苗长大没有用处而放弃的人,就像是不给禾苗锄草的懒汉。妄自帮助它生长的人,就像拔苗助长的人,不但没有好处,反而害了它。
第3个回答  2020-01-06
揠苗助长
先秦:佚名
  宋人有闵其苗之不长而揠之者,芒芒然归,谓其人曰:“今日病矣!予助苗长矣!”其子趋而往视之,苗则槁矣。天下之不助苗长者寡矣。以为无益而舍之者,不耘苗者也;助之长者,揠苗者也,非徒无益,而又害之。(闵 通:悯)

译文
宋国有个人忧虑他的禾苗不长高,就拔高了禾苗,一天下来十分疲劳地回到家,然后对他的家里人说:“今天太累了!我帮助禾苗长高了!”他儿子快步去到田里查看禾苗的情况,禾苗都已经枯萎了。天下不希望自己禾苗长得快一些的人很少啊!以为禾苗长大没有用处而放弃的人,就像是不给禾苗锄草的懒汉。妄自帮助它生长的人,就像这个拔苗助长的人,不但没有好处,反而害了它。
注释
闵(mǐn):同“悯”,担心,忧虑。
长(zhǎng):生长,成长。
揠(yà):拔。
茫茫然:疲惫不堪的样子。
谓:对,告诉。
其人:他家里的人。
病:疲劳,困苦,精疲力尽,文中是引申义
予(余):我,第一人称代词。
趋:快步走。
往:去,到..去。
槁(gǎo):草木干枯,枯萎。
之:放在主谓之间,取消句子独立性,无实义,不译。
寡:少。
耘苗:给苗锄草。
非徒:非但。徒,只是。
益:好处。
相似回答