这位是教我们日语的老师 怎么翻译成日语 こちらは私达の日本语の先生を教えてくださる这么写对吗

如题所述

不对。你后面的动词这样的话就变成了教的对象是老师了。
那个要放在前面做定语来修饰老师的。教的对象是我们。
こちらは私达を教えてくださる日本语の先生です。
不过我认为
こちらは私达を教えている日本语の先生です。 会更好些。
或者是
こちらは私达を教えてくださっている日本语の先生です。

不过你如果是向别人介绍你的老师,那你就要说
こちらは私达を教えている日本语の先生です。
因为日本人是有内外有别之分的。向外人介绍自己一方人时就用最简单的,不需要尊敬语。
所以感觉这样说最好。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-10-07
对于要尊敬的老师这样说很没有礼貌。一定要用敬语说才行···「こちらは」??很没有礼貌···

この方(かた)は日本语の先生でございます。

方:对人的尊敬的称呼。

你的「こちらは私达の日本语の先生を教えてくださる」语法不对··
第2个回答  2011-10-07
我的日语老师是李老师,她个子不高但是为人热情而和蔼.
→私の日本语の先生は李先生です。李先生は背は高くないけれど亲切で穏やかな方です。

她曾经在日本留学,所以经常给我们讲日本的文化和习俗,例如:富士山的传说。
→以前日本に留学していたので、よく私たちに富士山の言い伝えのような、日本の文化や习惯を教えてくれます。

她也会做日本料理,经常给我们讲怎么做日本料理。
→先生は日本料理も作れます。よく日本料理はどのように作るのかも教えてくれます。

我非常喜欢我的日语老师,我们全部学生都很喜欢她。
→私は日本语の先生がとても大好きです。クラスメートも皆、先生のことが大好きです。

最初学日语的时候觉得日语很难,但是在她教我们的一年里,我的日语取得了很大的进步。
→初めは日本语の勉强は难しいと思っていたけど、先生が1年间教えてくれて、私の日本语が前よりはずっとできるようになりました。

明年我就要大学毕业了,我会很想念我的日语老师的。
→来年、私は卒业します。きっと先生のことを忘れません。
第3个回答  2011-10-07
不对、、
こちらは私たちに日本语を教えてくださっている先生です。
第4个回答  2011-10-07
こちらは私たちの日本语の先生です。
こちらはわたしたちのにほんごのせんせいです。
相似回答