转移否定?什么东东?(英语)

Forexaple,
think,believe,suppose,guess...

否定转移是指否定形式在谓语动词,而否定的信息焦点却在状语和表语,或否定形式在主句,而否定的信息焦点却在从句。这是英语的一种习惯思维方法,与汉语不同,应予注意。现分类归纳如下:

1.not+think,believe,suppose,imagine…+that-clause

在这种句式中,not从宾语从句的谓语动词的前面转移到了主句谓语动词think,believe,suppose等的前面。例如:

I'm sorry,but I don't think I know you.对不起,我想我并不认识你。

I don't believe he'll come.我想他是不会来的。

这类句子后面的反意疑问句更能准确地说明not的否定范围。如:

I don't think you've met Xiao Wang,have you?我想你没碰见过小王,对吗?

2.not…because(of)

这种结构中的 not否定的是后面 because引导的从句或 because of引起的介词短语。也就是说,not从because(of)的前面转移到了主句或整个句子的谓语动词的前面。例如:

He was not ready to believe something just because Aristotle said so.他并不只是因为亚里士多德说过某事如何如何,就轻易相信它。

I didn't take a raincoat because it was raining.我不是因为下着雨才带雨衣的。

3.not…+动词不定式或介词短语

在这类结构中,我们实际上是将否定后面不定式的not转移到了谓语动词上。如:

Jack doens't seem to like you.(= Jack seems not to like you.)杰克看来不喜欢你。

He didn't take the boy from the tracks to safety to win his own fame.but tobenefit the boy's parents.他把男孩从铁轨上抱到安全地带,不是为了获得个人的名誉,而是为了孩子的父母。

He didn't come here by train.他不是乘火车来的。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2007-07-05
比如说I don;t marry you because you are rich 不能翻译成我不和你结婚是因为你有钱 ,没有逻辑 我们可以说我和你结婚并不是因为你有钱。所以把前面的not 放在后面 就是这样

一般think,believe,suppose,guess容易是否定转移
第2个回答  2007-07-05
转移否定就是说本来的否定是在从句上的否定,在遇到从句是做think, believe, suppose, guess...的宾语时,就要否定在主句上,也就是否定在 think,believe,suppose,guess...这类词上
例如
我认为她不是老师
照理应该翻成I think she is not a teacher.
这里因为要用否定转移就要写成 I don't think she is a teacher.
不知道这样解释够不够明白?
相似回答