请教广东话朋友。请问“吻下来,豁出去”的“去”字的发音是“灰”还是“退”?

我听黎明唱的《大城小事》主题歌曲中的这句,怎么很像“退”?是歌词错了,还是就是这个发音?粤语的“去”不是“灰”的发音吗?

我听了一遍, 是黎明发错音

这个要解释有点复杂, 因为在粤语里, "出去"的读法是ceot heoi, 注意ceot最后是有个[t]收音, 这个是一个口型, 不是读出声音来的, 可是黎明把这个[t]唱了出来, 连上后面的去[heoi], 然后又有点像韩国人的[h]音脱落的读音规则, 变成了 [ceot teoi], 就是"出退", 其实这种读法是错的.

同类现象可以参考 陈冠希的<香港地>, 他唱到 "愁或喜" 里面, "或喜"是念[waak hei], 但是唱成了"或企"[waak kei]了. 只是黎明又不像陈冠希那种是国外长大的, 唱成这样我也觉得有点奇怪
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答