悬赏!急需英文翻译!

急需将这句翻译成英文、法文和德文“精彩世界从拥有民生国际金融开始”
以下4句需要翻译成英文:
1、打造最有竞争力的特色银行。
2、我们不是最大的银行,但一定是最用心的银行。
3、民生出国金融:专业所以领先——专:专者,善其技、搏其能、达其愿
4、创新引领市场,专业创造价值
请不要直接用翻译软件进行书面翻译,那样语法不对。

第1个回答  2007-08-31
1、打造最有竞争力的特色银行。
To create the most competitive characteristics banks.

2、我们不是最大的银行,但一定是最用心的银行。
We are not the biggest bank, but it will not be the most carefully bank.

3、民生出国金融:专业所以领先——专:专者,善其技、搏其能、达其愿
People abroad Finance : So leading professional -- E : E, good their skills and stroke their best and achieve their wish.

4、创新引领市场,专业创造价值
Market-leading innovation, professional value-creating

(想翻译找我)
第2个回答  2007-08-31
1、打造最有竞争力的特色银行。
To create the most competitive characteristics banks.

2、我们不是最大的银行,但一定是最用心的银行。
We are not the biggest bank, but it will not be the most carefully bank.

3、民生出国金融:专业所以领先——专:专者,善其技、搏其能、达其愿
People abroad Finance : So leading professional -- E : E, good their skills and stroke their best and achieve their wish.

4、创新引领市场,专业创造价值
Market-leading innovation, professional value-creating本回答被提问者采纳
第3个回答  2007-08-31
1、力を竞争する特色银行が最もあることを制造する。
2、私たちはそうでない最も大きい银行、ただ必ず最了见の银行です。
3、民生は出国する金融:専门はだから――専の先手を打つ:専者、善其技、そのエネルギーを缔めて、逹其愿
4、市场を诱导することを打ち出して、専门は価値を创造する
问题は补充する:どうぞソフトウェアを翻訳することを直接的に用いてはいけなく书面で翻訳しなさい、あんな文法はまちがう。
1, 힘을 경쟁하는 특색 은행이 가장 있는 것을 제조한다.
2, 우리는 그렇지 않은 가장 큰 은행, 단지 반드시 최생각의 은행입니다.
3, 민생은 출국하는 금융: 전문은이니까--전이 선수를 친다: 전자, 선기 기술, 그 에너지를 잡고, 달기원 4, 시장을 유도할 것을 밝히고, 전문은 가치를 창조하는 문제는 보충한다: 아무쪼록 소프트웨어를 번역하는 것을 직접적으로 이용해선 안 되게 서면에서 번역해 주세요, 저런 문법은 잘못한다.
第4个回答  2007-08-31
1.To create the most competitive characteristics banks
2.We are not the biggest bank, but certainly is the most dedicated bank
3.People abroad Finance : So leading professional -- E : E, good their skills and stroke their best and achieve their wish
4.Market-leading innovation, professional value-creating
相似回答