请翻译这句英文是什么意思?

请翻译It’s too high to get over ,too low to get under. You are struk in middle , and the pain is thunder.
我需要一个足够符合一个男生的QQ签名的解释,我不需要什么网页翻译的成果,我希望的有《根据》的,有源头的解释,最好有出处!

It’s too high to get over ,too low to get under. You are struk in middle , and the pain is thunder.太高的无法逾越,太低的不能屈尊,夹在中间,上下两难,痛苦不堪。
这是一句英文谚语,翻译为:因为太高,鸟飞不上去,因为太低,鸟飞不下去。鸟被困在中间,雷电正在令鸟疼痛。 寓意:困扰你的问题无法回避,痛苦中,进退维谷。
这也是迈克尔杰克逊专辑《thriller》中的第一首歌Wanna Be Startin Somethin中的一句歌词。歌词如下:
Wanna Be Startin' Somethin' 想要挑动事端
I said you wanna be startin' somethin' 我说过你是在想要挑动事端
You got to be startin' somethin' 你一定会挑动事端
I said you wanna be startin' somethin' 我说过你是在想要挑动事端
You got to be startin' somethin' 你一定会挑动事端
It's too high to get over 事态已变得
Too low to get under 进退两难
You're stuck in the middle 而你却被卡在中间
And the pain is thunder 痛苦犹如雷鸣一般
It's too high to get over 事态已变得
Too low to get under 进退两难
You're stuck in the middle 而你却被卡在了中间
And the pain is thunder 痛苦犹如雷鸣一般
I took my baby to the doctor 我带着我的宝贝看医生,
With a fever, but nothing he found 除了有点发烧,但别无他恙
By the time this hit the street & 但与此同时,这传遍大街小巷
They said she had a breakdown 他们都传言说她身心崩溃
Someone's always tryin' to start my baby cryin' 某人总想让我的宝贝哭泣
Talkin',squealin',lyin' 议论、争吵、撒谎
Sayin' you just wanna be startin'somethin' 说明你正在挑动事端
I said you wanna be startin' somethin' 我说过你是在想要挑动事端
You got to be startin' somethin' 你一定会挑动事端
I said you wanna be startin' somethin' 我说过你是在想要挑动事端
You got to be startin' somethin' 你一定会挑动事端
It's too high to get over 事态已变得
Too low to get under 进退两难
You're stuck in the middle 而你却被卡在中间
And the pain is thunder 痛苦犹如雷鸣一般
It's too high to get over 事态已变得
Too low to get under 进退两难
You're stuck in the middle 而你却被卡在了中间
And the pain is thunder 痛苦犹如雷鸣一般
You love to pretend that you're good 你喜欢装成好人
When you're always up to no good 但你根本不算
You really can't make him hate her 你真的没法令他恨她
So your tongue became a razor 于是你变得牙尖嘴利
Someone's always tryin' to keep my baby cryin' 某人总想让我的宝贝一直哭泣
Treacherous,cunnin',declinin' 背叛、欺骗、堕落
You got my baby cryin' 是你让我的宝贝哭泣
I said you wanna be startin' somethin' 我说过你是在挑动事端
You got to be startin' somethin' 你一定会挑动事端
I said you wanna be startin' somethin' 我说你是在挑动事端
You got to be startin'somethin' 你一定会挑动事端
It's too high to get over 事态已变的
Too low to get under 进退两难
You'er stuck in the middle 而你却被卡在了中间
And the pain is thunder 痛苦犹如雷鸣一般
It's too high to get over 事态已变得
Too low to get under 进退两难
You're stuck in the middle 而你却被卡在了中间
And the pain is thunder 痛苦犹如雷鸣一般
you're a vegetable you're a vegetable 你只是一碟小菜
Still they hate you,you're a vegetable 他们一直都讨厌你,你只是一碟小菜
You're just a buffet, you're a vegetable 你只是一份快餐,你只是一碟小菜
They eat off of you,you're a vegetable 他们恨不得吃掉你,你只是一碟小菜
Billie Jean is always talkin' 比利·金总爱嚼舌根
When nobody else is talkin' 没人比她更爱嚼舌根
Tellin' lies and rubbin' shoulders 极爱撒谎又爱鬼混
So they called her mouth a motor 以至别人都把她的嘴称做“马达"
Someone's always tryin' to start my baby cryin' 某人总想让我的宝贝哭泣
Talkin',squealin',spyin' 议论、争吵、窥探
Sayin'you just wanna be startin' somethin' 说明你正在挑动事端
I said you wanna be startin' somethin' 我说过你是在想要挑动事端
You got to be startin' somethin' 你一定会挑动事端
I said you wanna be startin' somethin' 我说过你是在想要挑动事端
You got to be startin' somethin' 你一定会挑动事端
It's too high to get over 事态已变得
Too low to get under 进退两难
You're stuck in the middle 而你却被卡在中间
And the pain is thunder 痛苦犹如雷鸣一般
It's too high to get over 事态已变得
Too low to get under 进退两难
You're stuck in the middle 而你却被卡在了中间
And the pain is thunder 痛苦犹如雷鸣一般
you're a vegetable you're a vegetable 你只是一碟小菜
Still they hate you,you're a vegetable 他们一直都讨厌你,你只是一碟小菜
You're just a buffet, you're a vegetable 你只是一份快餐,你只是一碟小菜
They eat off of you,you're a vegetable 他们恨不得吃掉你,你只是一碟小菜
If you can't feed your baby 如果你养不起你的孩子
Then don't have a baby & 那么就不要生孩子
And don't think maybe 别去考虑任何的可能性
If you can't feed your baby 如果你养不起你的孩子
You'll be always tryin' 你就应当尽量
To stop that child from cryin' 不要让孩子哭泣
Hustlin',stealin',lyin' 卖淫、偷窃、撒谎
Now baby's slowly dyin' 正使得孩子慢慢死去
I said you wanna be startin' somethin' 我说过你是在想要挑动事端
You got to be startin' somethin' 你一定会挑动事端
I said you wanna be startin' somethin' 我说过你是在想要挑动事端
You got to be startin' somethin' 你一定会挑动事端
It's too high to get over 事态已变得
Too low to get under 进退两难
You're stuck in the middle 而你却被卡在中间
And the pain is thunder 痛苦犹如雷鸣一般
It's too high to get over 事态已变得
Too low to get under 进退两难
You're stuck in the middle 而你却被卡在了中间
And the pain is thunder 痛苦犹如雷鸣一般
Lift your head up high 高高抬起你的头
And scream out to the world 对着世界呼唤:
I know I am someone “我知道自己正是你们所说的‘某人’
And let the truth unfurl 我要让事实公布于众”
No one can hurt you now 没有人会伤害你
Because you know what's true 因为你知道什么才是真理
Yes, I believe in me 是的,我相信我自己
So you believe in you 那么你也要相信你自己
Help me sing it, 跟我一起来唱这首歌吧!
ma ma se,ma ma sa.............
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2009-05-10
先改错:

It’s too high to get over, too low to get under.
You are stuck in middle, and the pain is thunder.

高得无法逾越,低得无法从下面爬过。
你就夹在中间,痛苦就如电闪雷鸣般。

请楼主验收这个版本如何?

补充回答:
这是麦克尔杰克逊一首歌中的歌词
歌名叫:Wanna Be Startin' Somethin'
请见歌词链接:http://www.azlyrics.com/lyrics/michaeljackson/wannabestartinsomethin.html本回答被提问者采纳
第2个回答  2009-05-10
简单式翻译:高不成低不就,进退维谷,痛苦不堪。

直接式翻译:太高的无法逾越,太低的不能屈尊,上下两难,其苦堪言。

浪漫式翻译:

不是雄鹰想高飞
不是地鼠拒屈尊
上上下下意难遂
心中苦堪泪横飞
第3个回答  2009-05-09
跟你说个秘密:百度有词典。
这是从那翻译的,很好笑:

剩余物,太低抢救险球在下面得到It’s也高度.你是struk在朝派中部和疼痛存在打雷.
第4个回答  2009-05-10
意译:克服的太多,获得的太少,这种打击的痛苦犹如晴天霹雳。
该句中的struk可能是struck。这句话确实没有出处。
相似回答