求翻译一下碑文,有些地方字迹模糊了,无法辨认,用“?”代替;

有些地方字迹模糊了,无法辨认,用“?”代替;人名用①②③④代替(其中②出现两次,为同一人名);“甲,乙”代替不同的地名。
请帮我翻译一下,谢谢

我在你的求助中回答,不知为什么发不了?复制到这里重发试试。
  句读:
  公讳②,先世江南人。祖失名,为明朝显宦。缘事谪蜀,居嘉定府洪雅县,后徙名山之大弓坝。因避献贼乱,至大邑之(甲)镇占籍马。传至高祖讳①者,遭早世。妣改适曾,而 ?业遂失。是时公幼 ?,随母依曾氏以长,因从曾姓,名曰维龙。至嘉庆九年,复由大邑 ? 名山家(乙),始复姓曰张,更名曰②。盖不敢失其本宗故也。然公於归宗时,常慨然发叹,若未忍忘曾氏德者,此公之所以为厚 ?。 公配孺人马氏有子二:长曰③,次曰④。公以壬辰年四月初六日卒,妣以丁酉年五月初五日卒,合葬於卯山酉之阳。其曾孙鰲,为述其颠末。而泐之碑阴,俾后之见之者,有以考其前世之所自云。
咸丰年岁在庚申季春月初 ? 日榖 旦 曾孙 鰲敬书
  译文:
  公名叫②,先世是江南人。祖上的名字已经不可考,是明朝的高官。因事被贬官到四川,居住在嘉定府洪雅县,后来搬迁到名山的大弓坝。因躲避张献忠的战乱,到一个大城镇(甲)镇入籍定居。传到高祖名叫①的,过早去世,其妻子改嫁姓曾的,而祖业(指原姓氏的继承)坠失(遂通坠,坠失、废弛)。那时公还年幼,随母亲依靠曾氏抚养长大,因而从曾姓,名曰维龙。到嘉庆九年,再回到大邑的名山的家(乙),才恢复姓张,更名叫做②。这是因为不敢忘失自己祖宗的缘故。然而公在归宗的时候,经常感慨地说,不会忘记曾氏的恩德,这是公的厚道所致。 公的夫人马氏生有两个儿子:大的叫③,小的叫④。公于壬辰年四月初六日去世,夫人于丁酉年五月初五逝世,合葬在卯山水塘的北边。他们的曾孙叫张鰲,讲述了这一段历史。现将这些内容刻在石碑的反面,以帮助后来看到的后人,用作考证其先人的依据。
咸丰年岁在庚申季春月初 ? 日榖 旦 曾孙 鰲敬书
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答