请帮忙把这段文字翻译成韩语 (谢谢)

转眼间这学期就快结束了 每天坐在你旁边 你的微笑总是能够感染着我 让我也变得很快乐 今天是你来学校的最后一天 真的好可惜 早点认识你该多好啊 以后一定要常常保持微笑哦 愿你 健康 快乐 幸福!我会想你的~

转眼间这学期就快结束了 每天坐在你旁边 你的微笑总是能够感染着我 让我也变得很快乐 今天是你来学校的最后一天 真的好可惜 早点认识你该多好啊 以后一定要常常保持微笑哦 愿你 健康 快乐 幸福!我会想你的~

눈 깜빡할사이에 한학기가 벌써 지나간다. 매일 너의 곁에 앉으면 너의 미소는 항상나를 감동시키고 나를 행복하게해. 오늘은 니가 학교에 오는 마지막 날인데 진짜 아쉬워. 조금이라도 먼저 알았었으면 좋았을텐데. 이후에도 항상 웃는 모습으로 항상 건강하고 행복해야해 ! 그리워 할거야~

看得出来这是给同学写的,所以没必要 加 씨在名字后面,反而会让人觉得比较疏远,陌生。就这么写最好
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2009-06-04
눈 깜박할새 한 학기가 벌서 지났군요.같이 앉는 그동안 (너)의 미소에 나도 매일매일 즐거웠어요. 하지만 오늘은 마지막 날이 였네요.좀 더 일찍 친구로 사귀였으면 이 아쉬운 마음바께 없어요. 이후도 항상 미소를 짓길바래요. 건강하고 즐겁게 행복하기를 바람니다! 참 보고프겠네요...

눈 깜박할새 한 학기가 벌서 지났네.같이 앉는 그동안 (너)의 미소에 나도 매일매일 즐거웠지. 하지만 오늘은 마지막 날이 였다.좀 더 일찍 친구로 사귀였으면 이 아쉬운 마음바께 없네. 이후도 항상 미소를 짓길바란다. 건강하고 즐겁게 행복하길 바래! 참 보고프겠다...

(너)最好换成对方的名字,名字+씨,姓或名。

第一个适合给异性,第二个适合同性。内容一样,口吻不同。

不明处可向我提问。

大半夜的~~分给我吧
第2个回答  2009-06-04
눈 깜짝할 사이에 이 학기는 곧 끝날 거야.날마다 너곁에 앚아 있어서 니 웃음이 날 물들게 하였어 ,나도 즐거워졌어.오늘은 니가 마지막 학교 있는 날인데 참 아쉽네~일찍 니가 알게 되면 얼마나 좋은지 모르겠어~앞으로 꼭 항상 웃음을 유지해라이~건강하고 즐겁고 행복하기 바람~~널 그리워할 거야~
呵呵是写给同桌的她(他)的~
再唱首《同桌的你》吧
哦对了。我写的这个只能写给朋友如果是老师就要换成敬语咯~
相似回答