问个很白痴的问题。。

dragostea din tei.....
请问这是什么意思??是英文的话该怎么翻译??
但我看不象是英文吧....
问题没错,就是不知道到底什么意思,是我一个朋友的个性签名里写的,我就是想知道它到底什么含义.......
哎....不知道到底是什么意思哦.....

我查过罗马尼亚的论坛,有英文翻译成The love beneath the lime tree
翻译成中文就是,椴树下的爱情

椴树之恋 萧饮寒译自英文版

Ma-ia-hii
Ma-ia-huu
Ma-ia-haa
Ma-ia-ha-ha

嗨 你好 是我 罗宾汉
我请求你 我的爱人 接受幸福吧
嗨 你好 是我 毕加索
我发给你一声Beep 我鼓起勇气
但你要知道我并不是要求你什么

你想走 不想 不想接受我
不想 不想接受我 不想 不想接受我
你的面容和爱情来自于椴树之下
我会记住你的眼睛

我给你打来电话 告诉你我现在的感受
嗨 我的爱人 是我 你的幸福
嗨 嗨 还是我 毕加索
我发给你一声Beep 我鼓起勇气
但你要知道我并不是要求你什么

你想走 不想 不想接受我
不想 不想接受我 不想 不想接受我
你的面容和爱情来自于椴树之下
我会记住你的眼睛

Ma-ia-hii
Ma-ia-huu
Ma-ia-haa
Ma-ia-ha-ha

你想走 不想 不想接受我
不想 不想接受我 不想 不想接受我
你的面容和爱情来自于椴树之下
我会记住你的眼睛

英语翻译版本
The love beneath the lime tree

x5
Ma-ia-hii
Ma-ia-huu
Ma-ia-hoo
Ma-ia-haa

Hello, Hi, it's me, a haiduc,
And please, my love, receive the happiness.
Hello, hello, it's me Picasso,
I sent you a beep, and I'm valiant,
But know that I'm not asking you anything.

X2
You want to leave but you won't, you won't take me
You won't, you won't take me, you won't, you won't take
Your face and the love beneath the lime tree,
Remind me of your eyes.

I'm calling, to tell you, what I feel right now,
Hello, my love, it's me, happiness,
Hello, hello, it's still me, Picasso,
I sent you a beep, and I'm valiant,
But know that I'm not asking you anything.

X2
You want to leave but you won't, you won't take me
You won't, you won't take me, you won't, you won't take
Your face and the love beneath the lime tree,
Remind me of your eyes.

x4
Ma-ia-hii
Ma-ia-huu
Ma-ia-hoo
Ma-ia-haa

X2
You want to leave but you won't, you won't take me
You won't, you won't take me, you won't, you won't take
Your face and the love beneath the lime tree,
Remind me of your eyes.

我整理过这首歌的资料,你也可以看看
http://reinhardt.yculblog.com/post.4076231092.html

你的面容和爱情来自于椴树之下
我会记住你的眼睛

椴树之恋,Dragostea Din Tei
或许你没有听说过这个名字,但是这首歌的旋律你一定在什么地方听过
Ma-ia-hii 蚂蚁呀西
Ma-ia-huu 蚂蚁呀胡
Ma-ia-hoo 蚂蚁呀候
Ma-ia-haa 蚂蚁呀哈阿
这首来自罗马尼亚的Disco舞曲,有个通俗的名字——《劲舞蚂蚁》

我曾在热播日剧《电车男》里面听到这首歌熟悉的旋律
非常有感染力,听这首歌会情不自禁地跟着摇摆
就算心情再糟糕,随着舞曲的节拍,也马上会被它影响
马上联想到的一个词就是“Carpe Diem”,原来心情变好是如此简单:)

网上还有一部由纽泽西的十九岁小胖子模仿口型制作的MV
此MV始发于newgrounds网站,据说浏览量竟然超过3百万
不知道这个小胖子和现在人气正旺的后舍男孩,孰先孰后
不过他和跟后舍男孩还是有很大区别,他的表情动作并不夸张,但是能感觉到很诙谐

再看看歌词,椴树之恋,很有诗意的名字
尤其是最后一段——
你的面容和爱情来自于椴树之下
我会记住你的眼睛
或许指的是男女主人公原本相识于椴树下

至于第一段中出现的"haiduc",见有些中文版翻译成“歹徒”很费解
金山词霸中的翻译是,黑盗客(奥斯曼帝国时代流窜于欧洲乡村地区的土匪)
后来查到罗马尼亚的一个歌迷论坛上有人解释,这才恍然大悟
原来歌中所指的haiduc有点类似于侠盗罗宾汉,恰好和下文中的“毕加索”相对应

http://www.fanclub.ro/showthread.php?t=10939
a "haiduc" was a person who hid in the forrest, stole the money from the rich people passing by and then gave it to the poor. (like Robin Hood)
Similar (but not exactly the same) words in English= knight, italian=cavaliere, spanish=caballero, French= chevalier

萧饮寒 2006.6.14

参考资料:http://reinhardt.yculblog.com/post.4076231092.html

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2006-07-07
没见过 是不是错了
第2个回答  2006-07-07
这问题不够白痴`````
第3个回答  2006-07-10
Dragosteadin地
相似回答