you are breathtaking 用法语怎么说?

能不能说tu es vous couper le souffle?
我只能查到you are和breathtaking的单独解释,总觉得这样直接搁在一起不对劲。
breathtaking不是惊人的意思啊!!
就是说,太美了,美的让人窒息。
网上的解释是
That is an adjective any woman would love to be called! It's definitely a good thing. It means beautiful, wonderful, amazing, stunning, magnificent, awe-inspiring, spectacular, etc. Basically, it's when you evoke strong emotions such as excitement, awe or shock because of your beauty.
现在就是想用法语说这句话。
用法语啊!!!!!

就是说,太美了,美的让人窒息。
单纯这句话的话

用法语是Qu'est-ce que tu es belle!(对女生说)

或者 que tu es belle!(这句话是拉封丹寓言的原句 我记得)
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2008-12-12
couper le souffle是指非常吃惊的意思。
建议你转换成tu es joli à croquer.表示美的可以入画,非常美的意思。也许没有英文you are breathtaking的感情强烈,但意思表达到了。
第2个回答  2008-12-12
翻译不一定要直译,最好要达到你的意义:
用:Tu es magnifiquee
可以很好的表达,可以理解为“美的很壮观“,但不能这么翻译,是对美的极端形容。
第3个回答  2008-12-11
这回完全明白你的意思了,你是让用法语啊。我一直以为你说的是用语法啊。我晕。我还说到底干吗要强调这个词。。。。
第4个回答  2008-12-12
我连问题都没看明白
相似回答