谁能帮我把下面这段话翻译成英文,不要中式英语,不要机器翻译的,那些都有太多的语法错误。

民以食为天,中华民族在日常的生活生产中,不断探索有利自身生存、延续的饮食,形成了富有地方特色、地方风味的食品和菜肴,形成了 “十大菜系”。

Food is heaven; it is part of the Chinese culture. In the course of history, Chinese continues to enrich their dietary experience with foods that are beneficial to survival and appealing to their palates. In the vast nation of China, ingredients used in cooking do vary, as agriculture, wildlife and climate do vary from region to region. As such, Chinese cuisine has "Ten Distinct Culinary Traditions."

~~~~~纯人手翻译,欢迎采纳~~~~~
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2015-04-30
Food is the first necessity of the peolpe,Chinese has constantly studied from their common lives and created food that best fit for the survival and breeding, and finally formed ten Cuisines which are food with local unique flavours and features.

保证正确率,望采纳
如有疑问,请追问
第2个回答  2015-04-30
您去有道花点钱在线翻译一下吧
相似回答