皱纹文言文翻译

如题所述

第1个回答  2022-09-28

1. 翻译为文言文

无花布之野,无清惠之风,惟故恶之箱、令人作呕之汗臭,此诚一至美之间。

汽车尚不甚宽之路以徐行,车外之草被晒得有黄?。

又停车矣,车上人怨着,区区十里之止不下十数次之车,人都挤如沙丁鱼罐头矣,无可奈何,假期欤?!

这一来也是个六七十岁者,两鬓斑白,脸上满是岁之迹,视其额豆大的汗,则知其久矣,其后有数大苞物。

老人终已年过古稀,不免有些力不支,久皆无以物取之,司机鸣数下喇叭,朝老呼至:翁,急作儿!

车上人皆有不忍之:等下一班乎!犹带许多东西,多占地兮!有数少年至欲以老不易拖上来者持下。

别!老人家等久矣,时间长矣,此身可食不消。出的是个浓眉大眼之子。

其一身黑者,有背乡淳良之性,一凡之面处处露着和。

少年前往,一以县起老者,朝翁一笑,顾老人上。是老夫满是皱纹的脸上流溢于满坐,微一颔,与之上。

无何回迷状,无何佳夸张之言,不须他事往缀装。一笑一首,最简最纯亦最美之间。

车上人少有愧,不知何时车上虚二座,少年将老人扶上一,而一则在此挤之箱直突空着。

车在向前?,忆汝凝于美之倏而永。

(像汽车之类的没有文言文,我就照着打上了!)

2. 文言文翻译: 《琢冰》 《汉书》

【琢冰】

原文

昔京师有琢冰为人物之形者,被以衣裳,缀以丹碧,神色如生,形制如真。京师天寒,置之堂背,逾日不变;变则修饰之。往观者日数百人,皆叹其巧,惊其神。

一日,语众曰:“孰能与我三斗粟,吾授之以吾技。”无人应者。乃问之曰:“子之技诚巧矣。子何不范金琢玉,为夏、殷、周、汉之器,可以宝而不坏?今乃琢冰为玩物,其形虽有,不日而化矣!吾甚惜事之技巧而非真,心劳而无用,可以娱目前而不可以传之远也。”

文而无质,亦犹如是也

翻译

从前京师有个将冰琢成人物形象的人,给它们披上衣裳,点缀上红绿色彩,神色栩栩如生,形体如同真人。京师天气寒冷,放到厅堂背阴处,过了一天也不会变;变了就修饰修饰它们。前往观看的人每天有数百人,都感叹他的精巧,惊叹他的神功。

一天,他对众人说:“谁能给我三斗粟米,我教授他我的技艺。”没有人答应的。就问他道:“您的技艺的确很巧啊。您为什么不铸造琢金玉,做夏、殷、周、汉朝的器具,可以成为宝贝还不会坏啊?现在就琢冰成玩物,它们的形虽然很好,没几天就化啊!我很可惜你这做事的技巧却不是真东西,劳心而无用,可以娱乐目前却不能流传久远啊。”

有文采而没有内涵,也如同这冰雕啊。

3. 义鼠文言文翻译为人

《义鼠》

杨天一言:见二鼠出,其一为蛇所吞;其一瞪目如椒,意似甚恨怒,然遥望不敢前。蛇果腹蜿蜒入穴,方将过半,鼠奔来,力嚼其尾,蛇怒,退身出。鼠故便捷,欻然遁去,蛇追不及而返。及入穴,鼠又来,嚼如前状。蛇入则来,蛇出则往,如是者久。蛇出,吐死鼠于地上。鼠来嗅之,啾啾如悼息,衔之而去。友人张历友为作《义鼠行》。

(选自《聊斋志异》)

译文:

杨天一说:看见两只老鼠出来,其中一只被蛇吞吃;其中(另)一只眼睛瞪得像花椒的果实般大,好像十分愤怒,但远远望着不敢上前。蛇吃饱肚子,蜿蜒曲折地进洞;(蛇)刚刚将蛇身经过了一半,另一只老鼠跑来,用力咬嚼蛇的尾巴。蛇发了怒,退回身子出了洞。老鼠本来就敏捷,很快就逃离,蛇追不到而回。等蛇想进洞时,老鼠又来了,如以前那样去咬嚼。蛇想进洞鼠就来,蛇岀洞鼠就跑开,如此反复好长一段时间。蛇只好出来,在地上吐岀死鼠。另一只鼠马上过来嗅嗅死鼠,“啾啾”地悲鸣着好像在哀悼叹息,(然后)用口衔着死鼠离去了。朋友张历友为这事作了一篇《义鼠行》的文章。

4. 文言文的纵是什么意思

纵在文言文种的意思都作为:放;放任。

纵拼音: zòng

释义:

1.放:~虎归山。~火。

2.放任;不拘束:放~。~目四望。~情。~观全局。

3.身体猛然向前或向上:~身。

4.即使:~然。~使。~令。

5.竖,直,南北的方向,与“横”相对:~横交错。~横捭阖(指在政治、外交上运用手段进行联合或分化)。~贯。~深。

6.起皱纹:~花(用有皱纹的纸做成的花)。这张纸都~了。

7.指连队编制上的“纵队”。

扩展资料

汉字演变:

相关组词:

1.操纵[cāo zòng]

控制或开动机械、仪器等:~自如。远距离~。一个人~两台机床。

2.娇纵[jiāo zòng]

娇养放纵:~孩子,不是爱他而是害他。

3.纵使[zòng shǐ]

即使:~你再聪明,不努力也难以成事。

4.纵身[zòng shēn]

全身猛力向前或向上(跳):~上马。~跳过壕沟。

5.纵步[zòng bù]

放开脚步:~向前走去。

相似回答