日语问题

?、すみません,XXXXX(理由)
1.お待たせして
2.お待ちに なって(尊他)
3.お待ちして
4.お待たせに なって(尊他)

问题有这几个:
1。お待たせ和お待ち   哪个是自动词哪个是他动词 我老分不清
2.可以用尊他吗? 别人等了一阵子 用尊他语说 让您久等了
还有就是那个?里面应该填哪个?

结论) 选择1.お待たせして、すみません。XXXXX(理由例如:渋滞に巻き込まれました。)

本题后句使用すみません(我的歉意)、表示前句我让你等了、我干的好事、而非出于对方自主的动作。所以前句该使用他动词。我叫你等了、对不起。

~になって(尊敬语用法)、して动作者都是对方。
待たせる是我叫他等、我令他等。这里して的主词是我(动做者)。

1.お待たせして(我叫你等了、很抱歉)
2.お待ちになって(你稍等、很抱歉。而且是不合乎习惯尊敬语用法。)错
3.お待ちして(你稍等、很抱歉。)错
4.お待たせになって(本辞不存在、自他矛盾。お待たせ是我叫您等、なって是您等我。)错

答问题1. お待たせ和お待ち
诱导)
动词 名词 例句(判别自他动)
待つ → (お) 待ち    彼が待つ 他等(自动)
待たせる→ (お) 待たせ  彼を待たせる 叫他等(他动)

自他使用特征) 自动他动这么分
が+自动词 水が流れる 飞行机が飞ぶ が是主格、动词的动作主体
を+他动词 水を流す 纸飞行机を飞ばす を是受格、动词的接受对象
(水自己流、为自动。把水流、为他动。)
が与を可以帮助您判断。请多加利用。请如上头例句方式成对记忆。

答问题2.可以用尊他吗?
这里不可用2.お待ちになって。就尊敬语的用法 、看似合理、但待ち不这么用(不用になって)。为什么?我没有自信答复您。
虽合文法(合吗?)、但不合习惯。
如果有人对我说お待ちになってください、我会觉得刺耳不习惯。

我这么说吧、
关于"待つ"的口语用法大概不出下面几个。
お待ち ください、或いただきまして、....。
お待たせしました。
お待ちどうさま(でした)。
(大変ながらく)お待たせしました。
待たせちゃってごめなさい。
待たせてしまい、申し訳ございません。
待たして、ごめんね。

尊敬语、谦让语不容易说规则。
おかけになってお待ちください。请您 坐着 等会儿。"坐"的尊敬语是"かける"。なる是动词。
お待ちになって.....不说

以上内容繁琐紊乱、条理不一、很抱歉。但希望能给您一些帮助。
这个问题让我思考了很久、该怎么让您一点就通?怎样能够简单明了?
我不在你面前比手划脚、我真的没把握您懂我的一字一句。
我越想越多、许多概念不忍割爱、却又怕强加负担于您。
许多欲言又止、写了又删、深怕说明中生出新问题。
许多自己写了、又自己矛盾。
您的提问让我认识到自己还修行不足、感谢您给予的刺激。
内容中如有疑问之处、也请各位先进指教。追问

非常感谢- - 非常非常......... 劳您那么费心- -

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-07-20
またせる和まつ都是他动词 ,区别是
またせる是使役动词就是让谁等,

你说的尊他就是敬语吧,让你久等了是固定词组,お待たせしました。而お待ちください是等我一下也是尊敬语追问

填那个?

追答

应该是4

本回答被提问者采纳
第2个回答  2012-07-20
1.这两个都是他动词,待たせる是待つ的使役态
2. 用尊他语说 让您久等了,お待たせしました。
第3个回答  2020-10-14

有问题吗,用日语怎么说?もんだいない

相似回答