英语翻译/用法问题

新概念4课文16课有句The modern city consists of monstrous edifices and of dark, narrow streets full of petrol fumes and toxic gases, torn by the noise of the taxicabs, lorries and buses, andthronged ceaselessly by great crowds.
为什么用torn而不是discharged tear字典好像没排放的含义

  torn的原形为tear,不是“眼泪”那个词,为“撕裂”的意思。
  torn by the noise of the taxicabs译为:混杂着出租车的噪音(本该有的宁静被噪音撕裂)
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-10-31
torn 和 thronged 都是修饰streets的,英语一般用的很灵活,torn在这里做“撕裂”解,一是说街道布局凌乱,而是说街道上声音很吵。
第2个回答  2012-10-31
torn修饰的是streets而不是汽车,意为“扰乱”
相似回答