日本说话语法的前后顺序问题

- -不会些日语,不过看动漫多了,某些词的意思还是知道的。

例如翻译成中文是【这里真冷呢】。而日语说的时候却是【真冷呢 这里。】

【触れてみたくなる】 翻译却是【想要试着触碰】

这样交流不是很复杂吗?好像必须得让对方说一整句,才知道对方要表达的意思。

而我们中国几乎 都是交代得很清楚 我今天要上课, 而不是 上课,我今天要去。【大概是这个感觉】

语言的语序结构问题,中文是SVO即主谓宾语序,前面的是主语,中间的是动词,后面的是宾语。比如小李-吃-苹果。而日文是SOV主宾谓语序,写成小李-苹果-吃。见仁见智,一句句子不说完的话,不论中文还是日文都没法完整理解意思。中文是小李-吃-?,但是你不知道他吃的是什么。日文是小李-苹果-?,你不知道他把苹果是吃了还是扔了。

世界语言的语序分类主要6种,多数是主谓宾和主宾谓二种,主谓宾里主流语言的种类多些,按比率来看则是主宾谓高些:

SOV结构,小李-苹果-吃,有45%的语言使用这种结构,代表语言:日语、韩语、拉丁语
SVO结构,小李-吃-苹果,有42%的语言使用这种结构,代表语言:英语、汉语、法语、俄语以及多种欧洲语言
VSO结构,吃-小李-苹果,有9%的语言使用这种结构,代表:阿拉伯语
VOS结构,吃-苹果-小李,3%的语言,以下代表语言都没听说过不列举了
OVS结构,苹果-吃-小李,1%的语言
OSV结构,苹果-小李-吃,1%不到
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-10-31
日语的语法顺序的特点是把动词放在后面。
这样的结果就是首先明确动作的对象,在使用上是十分方便的。
用你的举例:
汉语:我今天要上课
日语:我今天上课要
这句话的重点是什么?见仁见智,但我认为是上课,日语将上课提前,便于了解意思的重点。

其实每一种语言都有它的特点和优点。我个人在使用语言的时候,如果遇见汉日两种语言都懂的朋友,常常混用两种语言,感觉非常方便。比如日语拟声拟态词就比汉语丰富,表达力强。本回答被提问者和网友采纳
第2个回答  2012-10-31
日语基本顺序是主宾谓,比如说 【我 饭 吃】这样子,或者 【昨晚我 作业 全都写了】
而且否定的话几乎都是在句末,确实是要说完才明白
不过中文也是一样要说完整句话啊我觉得= =
比如"我今天要上课"日语大概是"我今天课去上",都是主谓宾结构,只不过日语因为音节多显得长吧。。
还有【真冷呢 这里】和【这里真冷呢】两种都可以用
第3个回答  2012-10-31
这里真冷呢。ここ(这里)はほんと寒いね。ほんと寒いね、ここは。(倒置法)

没那麼复雑。说母语的人、应该可以理解。
相似回答