请帮我翻译:托班 小一班 小二班 中一班 中二班 大一班 大二班 欢迎来我们幼儿园参观

如题所述

1. Nursery/ Playgroup (小班/xiăo bān): 2- to 3-year-old children
2. Lower Kindergarten/ LKG (中班/zhōng bān): 3- to 4-year-old children
3. Upper Kindergarten/ UKG (大班/dà bān): 4- to 5-year-old children
4. Preschool (学前班/xué qián bān): 5- to 6-year-old children
维基百科抄来的,是对中国学前教育的介绍。翻译应该比较到位了。如果你小中大班还要分一二,只能是term 1 和term 2了。因为我理解所谓的一二就是上学期和下学期。如果你们还有2岁以下的业务,估计就很难翻译了。据我所知国外木有这样的东东。娃从医院出来就妈带着,到了3岁左右开始上幼儿园。期间的儿童教学就是我们所知道的早教的一部分。
有几点我希望楼主注意:国外的学前教育和国内有质的区别。欧美的学前教育只有5或6岁一年的时间培养娃的学习习惯,再早的公立私立机构本质都是帮你看娃,顺便学习。不像中国的本质是学习,顺便看娃。
另外,一般来说欧美幼儿园之类的机构是不能随便去参观的。园一般都有开放日,专门供家长和社会人士参观。说咨询可以,但是如果说参观,你要给出很明确的参观目标,也就是你希望家长了解你的东西。盲目的参观之后很容易给欧美同学留下你不专业的印象。他们的潜意识里,如果你的硬件不行根本就不该开幼儿园。所以他们关注硬件的程度不及中国人高。千万避免“这是我们的大班”,“这是我们的中班”,“这是我们的小班”这样的介绍。你必须在了解了孩子的年龄之后告诉他孩子可以在你这里上哪个班,平时你怎么安排课程,孩子在哪里休息,你的师资是怎么配置的,娃的食谱等等娃在园里的一切内容。如果家长感兴趣还可以介绍升班之后的内容。还是那句话:欧美人对学前教育不是那么热衷,突出幼儿园对孩子的关爱和智力兴趣发展比告诉家长你们的课程有多优秀或是娃能学到多少东西管用。
最后关于欢迎那句话:Welcome to xxx. 这句话一般是开学入学的时候用,或者开放日的时候用。一般就留下咨询电话就行。关于这方面你可以留意一下比较知名的双语幼儿园。
Ps: 在中国时间长的家长可能知道中国情况,所以你可以考虑写Welcome to visit xxx. 不过从文化上他们是无法理解的,会觉得那样的地方无法给孩子提供人身安全。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-09-02
托班 day-care class
小一班 small class 1
小二班 small class 2
中一班middle class 1
中二班middle class 2
大一班top class 1
大二班top class 2
欢迎来我们幼儿园参观
Welcome to visit our kindergarten at any time.本回答被网友采纳