www问答网
所有问题
当前搜索:
にとって和に対して的区别
日语的「
に対して
」、「
にとって
」
有什么区别
?
答:
一、含义不同:日语中的「に対して」、
「にとって」译成汉语时有时都可以译成对对于来说等。但
两者意义却有很大不同
。に対して是对于,例如この事件に対して对于这个事件,主要是强调看法等主观的意见,在一些场合也可以交换使用,并没有严格界限。二、
表示不同
:「に対して」表示进行动作、行为...
日语高人请帮忙「
に対して
」 と 「
にとって
」如何
区分
答:
而针对某人或某事而做出的“与其对应的反应”等,用「
に対して
」
日本语「
に対して
」「
にとって
」
有什么不同
答:
日语中的「に対して」、「にとって」译成汉语时有时都可以译成对 对于 来说等。
但两者意义却有很大不同
。※ 「に対して」 表示进行动作、行为自动朝向的方向、对象、方面等,说话者往往向对象施加某种影响,与其相呼应的谓语动词常用:抵抗、反驳、回应等具有对立关系的动词或表示态度的形容词。例...
“
にとって
”和“に”对“
して
”
的区别
是什么?
答:
「に対して」是“针对~”、“对~”的意思,后面要用动作句结句。
两者用法不同
。例如:~にとって 1.それは私にとって、はじめての体験だった。/那对于我来说,是第一次经验。2.酒造りにとっては、水と米こそ命です。/对酿酒来说,水和米是最关键的。~に対して 1、若者は政治...
に対して和にとって的区别
答:
1.について是 对(知识类)..的意思,如对于文化,语言...2.に対して是 对(某人)..的意思
3.として是 身为..的意思 4.にとって是 对..来说的意思
请大神帮忙解释下日语中级语法中的
に対して
、に対する、
にとって
...
答:
【
にとって
】,译为【对于…来说】,多接表示人或组织的名词后,表示“从其立场来看”的意思。【
に対
する】,译为【对…的…】【有关…的…】。用语修饰后续的名词 给你两个例句,你就明白了 彼にとってこんな修理はなんでもないこ
とで
す。(对于他来说修理这点儿东西算不了什么)私の...
日语语法
にとって和に対して
怎么
区分
答:
にとって
: 对…(通常是人物)来说。比如“学生にとって一番大事なのは勉强するこ
とで
す。” 「对于学生来说最重要的事是好好学习。」
に対して
: 针对…(人物或事物都可以)。比如“この件に対して、あなたの考えは
ど
うですか?”「针对这件事,你的想法是怎样的?」
にとって与に対
する有甚麼
不同
,求指教!
答:
【
にとって
】,译为【对于…来说】,多接表示人或组织的名词后,表示“从其立场来看”的意思。【
に対
する】,译为【对…的…】【有关…的…】。用语修饰后续的名词 给你两个例句,你就明白了 彼にとってこんな修理はなんでもないこ
とで
す。(对于他来说修理这点儿东西算不了什么)私の...
想请教一下各位日语达人,下面两句用
にとって
对、还是用
に対して
对...
答:
この研究结果は、人类(にとって)、大きな意义がある。~にとって:对……说来。わた
しにとって
は、一大事だ。对我来说是一件大事。
请教
にとって
について
対して 的
用法
和区别
答:
にとって
, 对于にとって前面的内容而言, 如何如何,にとって后边的内容, 是根据前边的内容而产生的, 一个另外的事情的说明.について, 后边的内容, 是对前边内容的说明, 前后是同一件事情.
対して
, 有两个意思, 第一个意思, 和.にとって 是一样的.它还有另外一个意思, 就是, 针对于...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
に対する和にとって的区别
に対する和に対して的区别
に有对于的意思吗
に対して假名
に対して表示比例
に対して的用法
に対して例句
くれる和もらう的区别
に にとって的区别