www问答网
所有问题
当前搜索:
に対する和に対して的区别
请大神帮忙解释下日语中级语法中的
に対して
、
に対する
、にとって...
答:
【にとって】,译为【对于…来说】,多接表示人或组织的名词后,表示“从其立场来看”的意思。【
に対する
】,译为【对…的…】【有关…的…】。用语修饰后续的名词 给你两个例句,你就明白了 彼にとってこんな修理はなんでもないこと
です
。(对于他来说修理这点儿东西算不了
什么
)私の疑...
「
に対して
の」与「
に対する
」在修饰体言时
有什么不同
答:
用法上来说,に対する用得比に対しての用得多
,因为に対しての主要是用在书面语或者比较正式的场合.意义上来说,Aに対するB,作用在A上面的这个B是直接性的,比较强烈的.比如说「被灾地に対する募金が呼びかけられた」这里不能用に対しての,是因为对於受灾地的募捐的呼声是很强烈的,很直接的...
日语中的「对不对」怎么说?
答:
一、含义不同:日语中的「に対して」、
「にとって」译成汉语时有时都可以译成对对于来说等。但
两者意义却有很大不同
。に対して是对于,例如この事件に対して对于这个事件,主要是强调看法等主观的意见,在一些场合也可以交换使用,并没有严格界限。二、
表示不同
:「に対して」表示进行动作、行为...
について,において,
に対する
,
に対して
,にとっ
て的区别
是什么 ?
答:
について:关于。。。
に対して
:对于。。。にとって:对。。。来说,において:在。。。方面
ついて、
対して
、
対する
、とっ
て的区别
是什么
答:
対する
是
対して的
原型,意思一样 とって:对于某人某物来说 この人形は私にとって、大切なものだ 「
に対して
」 表示进行动作、行为自动朝向的方向、对象、方面等,说话者往往向对象施加某种影响,与其相呼应的谓语动词常用:抵抗、反驳、回应等具有对立关系的动词或表示态度的形容词。「にとって」...
日语语法问题:
に対して
和 に
ついて
答:
回答:
に対して
多用作动作情感的对象,针对人较多,比如对某某表示感谢。表示主语人物的行动所涉及的对象,一般可译为:对 について表示谈论或考虑的内容,一般可译为 :就,关于……问题 比如关于某件事怎样怎样了,汉语意思翻译就不一样。
“
に
とって”和“に”对“
して
”
的区别
是什么?
答:
「
に対して
」是“针对~”、“对~”的意思,后面要用动作句结句。两者用法
不同
。例如:~にとって 1.それは私にとって、はじめての体験だった。/那对于我来说,是第一次经验。2.酒造りにとっては、水と米こそ命
です
。/对酿酒来说,水和米是最关键的。~に対して 1、若者は政治...
...に関して”,“に関
する
”,“
に対して
”使用上
有什么不同
...
答:
,表示谈论或考虑的内容。2、名词+に関して,【修饰名词时用「に関しての+名」或者「に関する+名」,(共通する意味。対象・関连を表わす。】关于…,关于…的。3、名词+に関する,关于…;关于…的 4、「について」和「
に対して
」用法上没有太大
的差别
。
に対して
/に対し/に対しても/にたい
する
在句子中应该怎么用 越详细...
答:
に対して
是一般用用法。に対し 是省略了て的用法,和上面用法差不多。に対し/に対しても 加上了也。。。的意思 にたいする后面要加的应是名词。
日语高人请帮忙「
に対して
」 と 「にとって」如何
区分
答:
(研究は私にとってはたのしみのだ。)(3)一千万日元对于一个普通职工来说是一笔很大的金额。(一千万普通のサラリーマンにとっては大金だ。)(4)他对我不好。(彼は私
に対する
态度がよくない。)(5)对于我提出的问题他一句也不答。(私の质问
に対して
、彼は一言もこたえてくれな...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
に対する的三种意思
に対する用法总结
にとって和に対して的区别
に対して和に比べて的区别
に対して的假名
対する用法
に対して和について的区别
に対して表比例什么意思
切る 结尾词