童子鸡名称来由是什么?

童子鸡就指用没压过蛋的小公鸡做得吗?

童子鸡的正确译名是“spring chicken”,英文词典里就有,“spring chicken”亦指充满青春活力不成熟的少女。童子鸡的做法有多种,如果是烟熏的,就应该翻译成“smoked spring chicken”;如果是卤的,就应该翻译成“spring chicken spiced soy sacuce”
之所以出现“童子鸡”译名新闻,是因为厨师和餐馆经营者一般不懂英语,英语专家们对此等小菜的翻译不屑一顾,似懂不精的初级“翻译”难免出现这样的笑话,中国社会目前对“性”恰好处在特别“敏感期”,爆炒“童子鸡”不足为怪
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2008-08-31
“童子鸡”可以是公鸡,也可以是母鸡,不过都是年轻的鸡。
“童子鸡”的英文翻译过去就是“没有性交过的鸡”,用时下的话来说就是“处女”“处男”鸡。
不过,这种解释还是有漏洞:要是把公鸡母鸡分开养,那等到鸡都长成老鸡了,还能说它们是“童子鸡”么?
第2个回答  2008-08-31
定义为没有性成熟的鸡
就没有漏洞了
老是跑龙套 你还是去跑龙套吧
第3个回答  2008-09-05
指鸡肉特嫩
没牙的小孩也能吃
第4个回答  2008-09-01
是这样的
相似回答