日语中动词“教える”的用法问题

“教える”这个动词既可以表示“教”的意思,也可以表示“告诉”的意思。
句子1:私は彼を教えます(我教他)
句子2:私は彼に教えます(我告诉他)
我想问同样的动词,同样的“他”,为什么后边接的却是不同的助词呢?

教える是他动,第一个句子本身语法就错了,即使是教他也是用に,教的内容才能做宾语,只是有时省略了,但对象用に提示。私は彼に(日本语を)教えます。

第一句是:(因为?这里用因为不妥,原句有点问题)小野很会做菜,是小李教的她(他)。

第二句是:因为小野做菜很拿手,所以就教小李做菜。而第一句要表达的意思如果是:因为是和小李学的,小野做菜很拿手。日本人通常会说:リーさんに教えてもらえたから、小野さんは料理が上手です。

日语

中的动词变格不能反映出人称和单复数。在现代语中,所有动词在现代日语字典中的形式都是以一部分う段假名结尾(う、く、ぐ、す、む、つ、ぬ、ぶ、ふ、ぷ、る)。

这样,动词“食べる”(taberu)就像英语中"吃"的动词原形“eat”,尽管它本身实际上是一般现在时,意思是“eat(吃的动词原形)/ eats(吃的第三人称单数)”或者“will eat”(将吃,吃的将来时)。其它的一些变格形式是“食べない”。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2017-12-16
教える是他动,第一个句子本身语法就错了吧,即使是教他也是用に,教的内容才能做宾语,只是有时省略了,但对象用に提示。
私は彼に(日本语を)教えます本回答被提问者采纳
第2个回答  2010-06-20
“を”就等于“把”的意思,只要能把句子说成“把”字句,一般情况下就能用“を”,に表示方向。

句子1:私は彼を教えます(我教他)
把字句:我把他给教了。

句子2:私は彼に教えます(我告诉他)
把字句:我(把话)告诉他了。
你不能说成是“我把他给告诉了”,所以不能用“を”,句子2完整的应该是:
私は彼に(话を)教えます(我把话告诉他)
第3个回答  2010-06-20
做 教 的意思时 教的宾语就成了 他 这和吃饭的动宾关系一样 用wo
做 告诉 的时候 他其实是省略了告诉的宾语 也就是说 我(把啥啥啥)告诉他 这个他是告诉的对象 所以用ni
相似回答