关于しまった的用法

①しまった单独使用是糟糕了的意思,这是否只能用在口语?另外是不是只有这个意思?
②しまった还是终う的完成时,有终了,结束的意思,但据说还有表示遗憾的意思,常常和て一起用,那么てしまった一定是表示遗憾吗?不加て的话,就是一定终了的意思么?
③遅刻をしてはいけないとわかってはいるものの、どうしても朝寝坊をしてしまう。这句话,是因为后面是てしまった,所以理解为表示遗憾,没有实际意思。所以翻译成,虽然知道不能再迟到了,但是无论如何都想睡懒觉?

关于第一个问题这就是用在口语中的,就是糟糕的意思
关于第二个问题しまった的原形是しまう,多半是带有遗憾懊悔的意思。但是也是有单纯表示完了,动作的结束的意思。比如:书いてしまう。只是遗憾懊悔的情况是大多数的。不加て的话它就是个淡出的动词,有终了的意思,也有结束、关闭、整理收拾的意思。

关于第三个问题,虽然知道不能迟到,但是无论如何都要睡懒觉。追问

也就是说,しまう前加不加て其实没区别,还是得看具体的句子,才能判断其意思么?

追答

しまう前加て是因为它要和前面的动词接续来表示遗憾的意思,在这里算是补助动词。不加的话它就只是个单纯的本动词。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2021-04-05
しまった
歌曲
しまった
歌手
矢野显子
语言
日语
所属专辑
akiko
发行日期
2008-10-22
基本内容
しまった - 矢野顕子

Lyricist:Akiko Yano

Composer:Akiko Yano

あっしまった!

あなたの颜

わすれてしまった

思い出せないんだ

あっこまった!

知ってることが

少なすぎるな

月がのぼるな

好きなのに 好きなのにな

好きなのに 好きなのにな

好きなのに 好きなのにな

好きなのに 好きなのに

あっしまった!

あなたの名前

わすれてしまった

かばんの中だ

こんなことじゃいけないじゃん

だけど思い出せないんだ

本当のことおしえて

本当のことおしえて

好きなのに 好きなのにな

好きなのに 好きなのにな

好きなにの 好きなのにな

好きなのに 好きなのに

好きなのに 好きなのにな

好きなのに 好きなのにな

好きなのに 好きなのにな

好きなのに 好きなのに
下面我们来分别看一下它们的用法:

1、てすぐ・まもなく

て表示“先后关系”,すぐ・まもなく是“马上”的意思。由于て前后的动作是同一主语发出的,故要求前后主语一致,此外无其他特殊要求,使用最为自由。

朝起きてすぐ仕事を始める。 早上一起床,马上就开始工作。

借金してまもなく姿を消してしまった。刚借完钱,马上就溜了。

2、と

助词と在日语中有四种用法:和、引号、紧密联系、拟声拟态词副词化标志(具体讲解可参考我的初级语法课)。表示紧密联系时,可以翻译成“一…就…”,注意:只可用于客观陈述,后面不能接意志性表达!

このボタンを押すと、ドアが开ける。 一按这个按钮,门就开了。

春になると、花が咲く。一到春天,花就开。

3、(た)とたんに

とたん可写汉字“途端”,“途”是中途,“端”是末尾,故意思是“在某动作的末尾(紧接着发生了…)”。前面要求必须用动词た形接续,注:此处的た形表示的不是“过去”,而是“先后”。(た形共有:过去、先后、本质属性、虚拟语气、确认语气等五种用法,具体参考初级语法课)。に为副词化标志,可省略。

立ち上がった途端、头をぶつけた。刚一站起来就把头磕了。

プラグをコンセントに差し込んだとたんに、电気が消えた。ショートしたのだ。刚把插头插到插线板里就停电了。是短路了。

后面在说4567之前,想请读者理解一种日式的思维:

“一…就…”也就意味着前后动作间隔时间短、变化快,当动作变化极快时,会让人感到措手不及或一时间反应不过来,日语中会用这种“人反映不过来”来间接表示“一…就…”。由此引出后面4567四种用法(前面的动词君用辞书形接续)。



4、(か)と思ったら・思うと

か表示“不确定”,と表示“引
相似回答