"我服了你"标准的英文怎么说

要标准的,英语高手请说下。

I was admired by you
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2017-11-21
"我服了你":
中文语境有两重意思:(1)屈服.(2)佩服.分别译句如下,
(1)I submit (yield ,bend) to you .
(2)I've admiration for you.本回答被提问者采纳
第2个回答  2009-07-25
如果一开始一个人就要表达他很佩服,他不会说 “我服了你”。一般是当他开始不服后来才服的时候他才会那么说。就算他不服然后他来一句讽刺,也可以说 “我服了你”。英文中的 You win 和 I surrender 可以指说话那人因佩服而停止继续讨论,但也可以指因放弃继续讨论而停止。
第3个回答  2009-07-25
I'm sincerely convinced by you.
第4个回答  2009-07-25
它的意思就是, 我认输了(服了你) i lose \ you win
相似回答