李隆基《端午》原文及翻译赏析

如题所述

李隆基《端午》原文及翻译赏析如下:
原文:
端午
唐 李隆基
端午临中夏,时清日复长。
盐梅已佐鼎,曲糵且传觞。
事古人留迹,年深缕积长。
当轩知槿茂,向水觉芦香。
亿兆同归寿,群公共保昌。
忠贞如不替,贻厥后昆芳。
翻译:
端午节的时候,已经接近夏天的中间了,白天的时间渐渐变长了。
盐和梅己经在鼎里增添味道,美酒也在杯中倾倒。
这是古人就留下的习俗,到现在已经很多年了。
靠着栏杆方知木槿长得茂盛,对着水才发觉芦草真的很芳香。
黎民百姓一同归于寿乐,群公大臣共享保昌之福。
忠诚的心如金石般坚定,他的美德一定会永传给后代。
赏析:
诗开头写端午佳节莺歌燕舞,喜气洋洋。盐梅已佐鼎,曲糵且传觞,古盐梅调味之佐,即宰辅之臣协谐鼎鼐;曲糵造酒之具,也是宰辅之臣燮理阴阳。引用了屈原作品,点明端午纪念屈原。屈原的爱国精神,已为历代中国人民所称颂。诗人以盐梅宰辅自比,自我期许,字里行间洋溢着一种自信和自豪的心情。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2022-11-11

端午原文:

端午临中夏,时清日复长。盐梅已佐鼎,曲糵且传觞。事古人留迹,年深缕积长。当轩知槿茂,向水觉芦香。亿兆同归寿,群公共保昌。忠贞如不替,贻厥后昆芳。

端午注释

1)盐梅——盐和梅子。盐味咸,梅味酸,均为调味所需。亦喻指国家所需的贤才。盐花梅浆,可用以擦洗银器。2)曲糵——亦作「曲蘖」。亦作「 曲孽 」。亦作「曲蘖」。 指酒曲。《书·说命下》:「若作酒醴,尔惟曲糵。」 汉 王充 《论衡·率性》:「酒之泊厚,同一曲蘖。」 宋 苏轼 《盐官大悲阁记》:「秫稻以为酒,曲糵以作之。」指酒。《宋书·颜延之传》:「交游阘茸,沉迷曲糵。」有时也指酒税。3)缕(lǚ)——凡指线状物。4)槿——木名,即木槿[rose of Sharon]。锦葵科,落叶灌木。夏秋开花,花有白、紫、红诸色,朝开暮闭,栽培供观赏,兼作绿篱。花、皮可入药。茎的纤维可造纸「颜如花落槿,鬓似雪飘蓬。」—— 五代 ·张正见《白头吟》5)贻厥——贻:赠给;遗留。厥,文言代词、助词或副词,相当于「其」或「之」。6)昆芳—— 昆,指后代、子孙。昆芳,后代有美好的名声。

诗词作品: 端午 诗词作者:【 唐代 】 李隆基 诗词归类: 【端午节】

相似回答