It's worth nothing that 翻译

It's worth nothing that Amazon.com sold more Kindles (at least 500,000) in its first year of sales than Apple sold iPods in its first year(378,000).
这句话的翻译是"值得注意的是,亚马逊公司的Kindles第一年的销售量(至少50万台)超过了苹果公司iPods第一年的销售量(37.8万台)."
为什么It's worth nothing that 会翻译为"值得注意的"?而不是"毫无意义的"?

第1个回答  2010-06-02
其实这句型与i can't agree you more【我非常同意你】《我再同意你不过》差不多的用法。。是根据句意翻译的。。。
It's worth nothing that 。。它什么也不值,值的是,所以可以翻译成值得注意的是
第2个回答  2010-05-22
应该是把nothing改为noticing吧?打印错误,销量高的话还是值得注意的本回答被提问者采纳
第3个回答  2010-05-22
这样根据语境判断了,主要是看你这个句子所处的语境了。
这句话的翻译:它什么都不值得Amazon.com在它的第一年(378,000)比苹果计算机公司被卖的iPod卖了更多点燃(至少500,000)在它的第一年销售。
第4个回答  2013-07-30
原句应该没有错,意思是 值得注意的是....
BEC高级同步辅导 39页写的很清楚,it's also worth nothing that 也值得注意的是......
第5个回答  2010-05-22
也许是翻译有误差,我觉得翻译成“它不值……”比较合适
相似回答