请教黑色星期五的翻译

有首歌叫Gloomy Sunday,被译为黑色星期五.我个人感觉应该是为了表现忧郁而意译的.那英语中的那个13号星期五应该怎么翻译呢?就是Gloomy Friday吗?
最好能有相关英语背景知识的介绍,谢谢了!

Black Friday;    

关于“黑色星期五”的由来有多种说法,其中一种就是指黑压压的一片人在感恩节后的星期五去商场排长队购物。较普遍的一种认为看法是,由于这一天是感恩节 (11月第四个星期四)后开业的第一天,之后就是美国传统而盛大的圣诞节,人们通常由此开始圣诞节大采购,很多商店都会顾客盈门从而有大额进帐。

而传统上用不同颜色的墨水来记账,红色表示亏损即赤字,黑色表示盈利。所以把这个星期五叫做黑色星期五,用以表示这一天期待会有盈利。 

因为商店的打折活动一般都在感恩节结束的午夜(即周五零点)开始,感恩节的次日开始,想买便宜货的人必须摸着黑冲到商场排队买便宜货,这也可以视为是“黑色星期五”的一个来历。这种行为有个非常形象的说法,叫Early Bird(早起的鸟儿)。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2019-11-13

黑色星期五的英文翻译是:Black Friday。

美国圣诞节大采购一般是从感恩节之后开始的。感恩节是每年11月的第四个星期四,因此它的第二天,也是美国人大采购的第一天。在这一天,美国的商场都会推出大量的打折和优惠活动,以在年底进行最后一次大规模的促销。

因为美国的商场一般以红笔记录赤字,以黑笔记录盈利,而感恩节后的这个星期五人们疯狂的抢购使得商场利润大增,因此被商家们称作黑色星期五。商家期望通过以这一天开始的圣诞大采购为这一年获得最多的盈利。


在黑色星期五这天,绝大多数商店都会清晨五、六点钟就开门,有的甚至更早。商家更会采取提前在感恩节几天前的报纸上刊登广告,发放优惠券,对商品大幅降价等措施来吸引顾客。很多消费者把这一天看作准备圣诞礼物或买到便宜货的黄金时刻。

本回答被网友采纳
第2个回答  2006-10-14
black friday

http://zhidao.baidu.com/question/289711.html?si=1

Black(黑色)在英语中black一词常与“坏的”、“邪恶的”事情相联系。其中最广为人知的恐怕要算 Black Friday(黑色星期五)一词了,有灾难发生的星期五。类似的还有Black Monday意为“开学第一天”,这是学生中颇为流行的一种叫法。 Black Saturday则指因已预借完工资而无钱可领的星期六。历史上还有两个 Black Thursday,一是指1851年2月6日的星期四,当时澳大利亚发生了一场特大森林火灾,火到之处,一片焦黑;一是指1943年10月14日,也是个星期四,美德空军在德国史温佛镇上空发生激战,战火激烈,两败俱伤,史称该日为 Black Thursdsy。其他如 black list(黑名单), blackmarket(黑市),black-hearted(黑心的),这些与我们汉语中的某些说法有异曲同工之妙。 black eye即可指“被打得发青的眼睛”,也有“丢丑”的意思。black and blue则是名副其实的“青一块、紫一块,遍体鳞伤”。而 in black andwhite意为“白纸黑字'。上文曾提到 be in the red(亏损)一词,那么以此类推,根据记账时所用墨水的颜色,be in the black则是“赢利”之意,或起码也是“不亏损”的意思。因此,不能单纯地把black视为“不吉利”的“罪恶之色”。

黑色(black)在英语和汉语两种语言文化中的联系意义大致相同。例如,黑色是悲哀的颜色,英美人在葬礼上穿黑色服装,中国人在葬礼上戴黑纱。英语中的Black Friday 指耶稣在复活节前受难的星期五,是悲哀的日子。

black在英语中还象征气愤和恼怒,如:
black in the face 脸色铁青
to look black at someone 怒目而视

另外,黑色在汉语和英语中都有“阴险”、“邪恶”的含义,不过翻译时不一定用“黑”或“black”的字眼,例如:
黑心 evil mind
黑手 evil backstage manipulator
黑幕 inside story
黑线 a sinister line
black sheep 害群之马
black day 凶日
black future 暗淡的前途

参考资料:http://zhidao.baidu.com/question/

相似回答