日语:ほっぺについてる

前几天看漫画的时候看到有这么个句子。
剧情是这样的:
两个主角在一起聊天,A拿起一个奶油草莓给B吃,B说【好甜啊~】,然后A就笑呵呵的说了这么一句话。
那么问题来了……

起初以为ついてる几个字是一个词,以前知道有这么个词,不过意思一直不是特别明白,似乎是走运、幸运之类的吧?
后来感觉ついてる的话意思不对,跟语境不符,感觉应该是什么词的变形。于是查了一下,感觉应该是付く吧?
那么这个语境下的这个句子里边涉及到什么语法呢?因为对付く这个词并不了解,所以想搞清楚这句话的结构。
综上,总结一下问题:
1、ついてる的原形以及ついてる的意思是?
2、如果是变形的话,付く的て形是つ+いて对吧?那么后面那个る又是啥。另外付く的ます形是什么?
3、如果真的是付く的て形,那么这句话就是省略句了吗?如果是省略句,完整句是不是这样:
クリームがほっぺについてる。
4、に的用法应该是表方位、地点的那种用法对吧?
5、ほっぺ换成颜行不行?

问题略多,希望有详细解答~~50大洋呈上。

1)ついてる,原形为つく,这个读音对应好几个词,此处为付く,此处意为“沾著”。
2)ている为进行时,表动作延续或动作延续成状态。
3)省略否,那要看前面还有否别的词啊。如果前面交代清楚了,那就不算省略。
4)に:於。此处表状态的位置。
5)ほっぺ是嘴巴子,颜范围较大。追问

嗯嗯,好详细。
但关于省略的那个,完整句是ちびうさちゃんほっぺについてる,ちびうさ就是主角B啦。之前剧情里应该没提及到别的,只是有几个格子画主角A给B吃奶油草莓。

追答

……这个就别那麼较真儿了,你非要掰斥清除它省没省略干嘛呢,能听懂就得了。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2016-03-03
是粘在脸上的意思。付く的ます形是付きます。可以啊,颜についてる,也是粘在脸上的意思。
付く

【つく】 【tuku】①②

【自动·一类】
(1)附上(くっつく);附着,粘附,沾上。(ねばって。)
  泥がズボンに付く。/泥沾到裤子上。
  血のついた服。/沾上血的衣服。
  あわびは岩に付く。/鲍鱼附着在岩石上。追问

_(:з」∠)_感觉楼下的回答跟你的合在一起就完整了。那么关于省略的那个具体的情况是什么呢?脸上沾到奶油,这是一个已经发生的客观存在的事情,那么这个时候只是无意中看到了,并非是在主观讨论的对象。如果句子确实是省略句了,那么开头的助词应该用が,对吧?例句中的那个あわびは岩に付く。/鲍鱼附着在岩石上,这里的は是什么作用呢?

追答

は在这里当然是表示鲍鱼是主语了。。。
省略嘛,完整的的确是クリームがほっぺについてる,不过当事人都知道了,所以写不写奶油也无所谓了

本回答被提问者采纳
相似回答