求日语翻译 《我辈は猫である》的部分

どこで生れたかとんと见当がつかぬ。
何でも薄暗いじめじめした所でニャーニャー泣いていた事だけは记忆している。
吾辈はここで始めて人间というものを见た。
しかもあとで闻くとそれは书生という人间中で一番狞悪な种族であったそうだ。
この书生というのは 时々我々を捕えて煮て食うという话である。
しかし その当时は何という考もなかったから ゆる人间というものの见始であろう。
この时妙なものだと思った感じが今でも残っている。
第一毛をもって装饰されべきはずの颜がつるつるしてまるで薬缶だ。
その後猫にもだいぶ逢ったがこんな片轮には一度も出会わした事がない。
のみならず颜の真中があまりに 突起している。
そうしてその穴の中から时々ぷうぷうと烟を吹く。
どうも咽せぽくて実に弱った。
これが人间の饮む烟草というものである事はようやくこの顷知った。

  中文翻译:我是猫。
  《我辈は猫である》:
  长篇小说《我是猫》是夏目漱石的代表作。这部作品写于1904年至1906年9月,1905年1月起在《杜鹃》杂志上连载,不久,编成上、中、下三册出版。颇受当时好评。 夏目漱石为发泄多年郁愤而写成的长篇小说《我是猫》,淋漓尽致地反映了二十世纪初,日本中小资产阶级的思想和生活,尖锐地揭露和批判了明治“文明开化”的资本主义社会。 这部作品是以一位穷教师家的猫为主人公,以这只被拟人化的猫的视角来观察人类的心理。这是一只善于思索、有见识、富有正义感又具有文人气质、但至死也没有学会捕捉老鼠的猫。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-07-01
我在哪里出生?根本就不知道!只恍惚记得好像在一个阴湿的地方咪咪叫。在那儿,我第一次看见了人。而且后来听说,他是一名学生,属于人类中最残暴的种族。相传这名学生常常逮住我们煮了吃。不过当时倒也没觉得怎么可怕。当时觉得这家伙可真是个怪物,其印象至今也还记忆犹新。(“第一”估计是打错了吧)本应用毫毛来妆点,却油光崭亮,活像个药罐子。之后我碰上的猫不算少,但是,像他这么不周正的脸,一次也未曾见过。况且,脸心鼓得太高,还不时地从那个洞咕嘟嘟地喷出烟来。太呛得慌,可真折服了。如今总算明白:原来这是人在吸烟。本回答被提问者采纳
相似回答