第1个回答 2011-09-23
都是一些小错误或表达不顺。
我帮你都修改了一下,请和原文对比。
如果有疑问请追问~~
性格分析についての文章を読んでみた。文章には内向的な性格を持っている人间が皆そうであると书いてある。
→性格分析について书かれた本を読んでみた。内容(日本一般用内容,不用文章)には、内向的な人の共通点及び特徴が书かれていた。
(为了让日语更顺,建议你不要把汉语直接翻译,先理解意思。非要按原文的话如下:内容には内向的な人は皆こうだと述べている。)
1、一人で歩くときはスピードが速い。 OK
2、遅く寝る习惯がある。
→夜更しする习惯がある。
3、个人の事を隠す。
→自分のことを隠したがる。
4、ポケットが付いている服装が好きである。 OK
5、腕を组む习惯がある。
6、冷戦の习惯がある。
→冷戦になることが多い。
7、窓际、隅所などが好きで、うずくまる习惯がある。
→窓际、隅っこ等が好きで蹲る习惯がある。
8、字を书くことと阅読(えつどく)が好きである。
→文书を书いたり読书したりするのが好きである。
9、口が重い。
→无口である。
10、他人の话をよく吟味したがる。
→他人の话を深く考える倾向がある。
11、时には惚けている。
→ぼーっとすることが多い。
12、感情が细かくて敏感である。.
感情がちになりやすく、敏感である。
この文章はよく书いたと思い、私の性格にほぼ99%も合っていると思う。
→よく书かれた内容で、私の性格に99%一致していると思う。
第2个回答 2011-09-23
有些地方帮你改改,仅供参考···
性格分析について文章を読んでみたら、中には内向的な性格を持っている仕草や动作などを、ほとんどの人が持ってると书いてある。
1、一人で歩くときはスピードが速い。
2、夜更かし习惯がある。
3、プライベートの事をあまり公开しない。
4、ポケットが付いている服装が好き。
5、腕を组む习惯がある。
6、时々冷戦することがある。
7、窓际、隅角などのところが好きで、体を反(かえ)りをさす习惯がある。
8、字を书くことと阅読(えつどく)が趣味である。
9、无口である。
10、他人の话をよく吟味したがる。
11、时にはぼっとしている。
12、感情が细かくて敏感である。.
第3个回答 2011-09-23
1、一人で歩くときはスピードが速い。
2、遅く寝る习惯がある。
3、个人の事を隠す。
4、ポケットが付いている服装が好きである。
5、腕を组む习惯がある。
6、冷戦の习惯がある。
7、窓际、隅所などが好きで、うずくまる习惯がある。
8、字を书くことと阅読(えつどく)が好きである。
9、口が重い。
10、他人の话をよく吟味したがる。
11、时には惚けている。
12、感情が细かくて敏感である。.
この文章はよく书いたと思い、私の性格にほぼ99%も合っていると思う。
2.1、一人で歩くなら、歩みが早い。
2、遅寝になれる。
3、愿い事を隠す。
4、ポケットつきの服が好きである。
5、腕を组むという习惯がある。
6、冷戦の惯わしがある。
7、窓际、隅所などが好きで、体を巻き缩める惯(なら)わしがある。(蜷缩中文的确切意思是什么呢?)
8、字を书くことと阅読(えつどく)が好きである。
9、无口である。
10、他人の话をよく考える。
11、ちょっと惚けている。(すこし惚けている。)
12、感情が细かくて敏感である。.
第4个回答 2011-09-23
其实翻译没有百分百正确的,个人看法不同,翻译的手法也不同,以上的2种翻译都可以的,不必强求哪种是最正确的。
第5个回答 2011-09-23
我认为正确的选择了一下 1,2,1.1,1,1,2,1,1,1,2,1,1