哪些方言最难翻译?

如题所述

我感觉在我国南部很多省份的方言,是很难用普通话来翻译的。


1、温州话

不知大家有没有听说过这样一句话,说是天不怕地不怕,就怕温州人说鬼话。这里所说的鬼话并不是侮辱温州人的意思,因为温州话翻译不出这发音极其复杂,可以说当时的温州人就像风语者一样,起到了相当大作用。通过这个我们就可以了解到温州话有多么难懂。

2、广东话

广东话可以说是流传广泛, 很多人都会说几句简单的广东话,但是我把广东话排名第二的原因是,广东话不只有自己独特的发音,还有自己的文字,而且在广州的公交车上都是先用广东话再用普通话进行报站的,有些广东人包括 香 港 人甚至听不懂普通话,这足以说明广东话与普通话的差别之大,而且广东人很保护自己的方言,只要有可能他们都会尽量使用自己的方言。

3、闽南话

闽南话的不只在闽南地区,早已超过省界和国界,在外省传播闽南话最广的是 湾 湾,除了高山族地区外,差不多都通行着近于漳州腔和泉州腔的闽南话。估计没有语言天赋的人,就是在福建待上一辈子可能都听不懂闽南话,闽南话是汉语七大方言中语言现象最复杂,最难翻译的一个方言。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答