한국에 와서 공부한지 4개월이 되었습니다. 4개월 동안 저는 많은 것들을 배웠습니다. 처음에는 한국 생활에 적응을 못 하였었는데, 지금은 모든 것을 받아들여, 이 나라의 생활에 조금씩 융화되기 시작했습니다.
막 왔을 때에는, 중국이 그립고, 부모님이 그립고, 친구가 그리웠었습니다. 혼자 타국에서 공부하고 생활하는 것은 상상처럼 그렇게 간단하지 않았고, 사실 매우 큰 용기와 의지력이 있어야지만 공부와 생활을 잘 완성할 수 있는 것이었습니다. 왜냐하면 무엇이든 스스로 마주해야 하기 때문입니다.
매일 기숙사와 교실을 오가는 것을 반복하였고, 오후에는 1시부터 5시까지 국제교육원에 가서 열심히 공부를 하였습니다. 막 왔을 때는 한국의 문화 역사, 한국인의 새활 습관 등을 잘 몰라서, 많은 실수를 했었습니다. 한국와 중국의 문화는 차이가 있어서, 한국 유학 생활은 매우 힘들었습니다. 한국어를 해도 더듬거렸었기 때문에, 한국어를 말하기가 쑥쓰러웠습니다. 그러나 저는 여기의 생활에 융합되기를 바랬었고, 그래서 매우 열심히 한국어를 공부했습니다.
수업이 끝나고 나서 친구들과 함께 식당에 가서 밥을 먹거나 영화를 보거나, 아이쇼핑을 했습니다. 아르바이트를 할 수도 있는데, 아르바이트를 하면, 회화와 듣기를 연습할 수도 있고, 한국 친구도 사귈 수 있으며, 아르바이트비를 받을 때에는 자기가 좋아하는 물건이나 의복 등도 구매할 수 있습니다. 만약 한국어를 잘하고 싶다면, 좋은 방법 중의 하나가 한국 친구 사귀기인데, 한국 친구를 많이 사귈수록 한국어가 더 유창해 집니다.
한국은 매운 음식이 많은데, 저의 입맛에 잘 맞았습니다. 전 감자탕이나 안동찜닭을 매우 좋아합니다. 어떤 가게의 맛은 중국 음식과 매우 비슷합니다. 올해 설은 집에서 쇠지 못하였습니다. 그래서 마음이 많이 슬펐었습니다. 저는 여기서 아르바이트를 했는데, 매우 집이 그리웠습니다. 그러나 저는 저 자신을 단련시키고 싶었고, 스스로 새로운 생활 방식에 적응하고 싶었습니다.
你刚来4个月吗?那么如果你使用我翻译的内容的话,别的人肯定看得出来这不是你写的,因为我是韩国人。反正你说的内容当中有的部分跟韩国的语气不同,所以有点改改了。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考