日语高手来帮我翻译5句话! 感恩!

高手来帮我翻一下下面的 ,感谢!!!

我们会对每一位客户负责,所以请放心!

今天老板不在,明天一定给您一个满意的答复。

日语还不擅长,如果有什么说的不对的地方请见谅!

另外,如果要返品的话,大概的运费可以告诉我们吗?

我们看一下大概的运费 会给您一个满意的处理方案!

我们会对每一位客户负责,所以请放心!
弊社は一人一人のお客様の责任を取りますから、ご安心ください。

今天老板不在,明天一定给您一个满意的答复。
今日は、弊社の管理者が外出しておりますが、明日まで返事をさせていただきます。

日语还不擅长,如果有什么说的不对的地方请见谅!
日本语があまり上手ではないので、间违いところがあれば、ご了承ください。

另外,如果要返品的话,大概的运费可以告诉我们吗?
また、返品があれば、大体の运赁を教えていただけませんか。

我们看一下大概的运费 会给您一个满意的处理方案!
运赁を确认する上、処理提案を出します。

=====================================================
以上是根据楼主中文意思翻译的日文,请参考。
从楼主的回答可以看出是很有诚意,但是从我的经验来看,最好不要给对方“满意答复”这样的字眼,到时自己会很被动的。请楼主参考。如有问题请追问。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-11-06
お客様との取引は十分注意しておりますので、ご安心ください。 你对客人做了什么,要对她他负责?

今日、XXが不在しており、明日にお返事させていただきます。(自己人可以直呼其名)

日本语がまだ下手ですが、间违いがあればお许してください。
另外,如果要返品的话,大概的运费可以告诉我们吗?
また、もし返品する场合は、运赁の価格も教えていただけないでしょうか?

我们看一下大概的运费 会给您一个满意的处理方案!

価格を拝见いたしましたら、ご満足までのプランを提案させていただきます。 
这句话说的不好,自己太被动了。万一他一直不满意呢?
第2个回答  2012-11-06
私たちは一人一人のお客様に対し、ちゃんと责任を取っておりますので、ご安心ください。

本日、社长(负责人:责任者)が席にいないので、明日にはきっとお答えが出来ると思います。宜しくお愿いします。

日本语がまだ苦手で、何か失礼なことを言ったらお许しください。

そして、もし返品でしたら、その运赁(送料)は大体いくらか教えて顶けますでしょうか。

その运赁の金额により、きっと満足できるように処理いたしますので宜しくお愿いします。
第3个回答  2012-11-06
我々はすべての顾客に责任を负いますから、ご心配しないでください。今日は経営者がいらっしゃいませんですが,是非明日までに満足のいく答えをお与えるになります。日本语がまだ得意であらないので、何かが间违っている场合あれば私を许してください。そして、商品を返品したら大体の运赁を教えてください。我々は见てから、赁物おそらくは満足の良く対応をお与えるになります。
第4个回答  2012-11-06
私たちは、一人一人のお客様を担当するので、安心してください!
社长は今日は、明日がきっとあなたに満足のいく回答。
日本语はまだ苦手ですが、もし何か间违いところを许してください!
また、返品ならば、たぶんの运赁を教えてくれませんか。
见るの送料はご満足の処理プログラム!
相似回答