第1个回答 2008-02-27
第一段:
私达が知り合えた事に理由はない。
友情は一种の财产。
生きていく上で欠かせないもの。
平凡、だけど贵重なもの。
第二段:
あなたの瞳は情热的で、
太阳は
元々细い私を更に细く照らし出す。
こんなふうに。
私はあなたを褒められる。
私には密度が最も大きい影がある。
第2个回答 2008-02-27
第一段:我们的相识没有理由
友情是一种财富
是生命中不可缺乏的部分
平淡而又珍贵
译文:
私たちの付き合いは理由がない
友情は一种の富で
生命の中で欠かない一部分で
平凡または贵重だ
第二段:
你眼里炽烈的
阳光
把本来已经够瘦的我
照得更瘦了
訳文:
君の眼の中で灼热な
日光は
もともと痩せすぎた私を
更に痩せていくことを照らしている
这样也好
我可以夸称
我拥有一个
密度最大的
影子
訳文:
このようになればいいけど
私は夸れるのは
密度が最大な
影を
有する!
请君参考!
第3个回答 2008-03-04
1:私达の知り合いは1种の财产
が生命の中で不足してはいけない部分
平板でまた贵重な
2なのな理由
友情がありません:
あなたの眼中に盛んで激しい
日光
はもともとすでにずいぶんやせた私の
を更にやせている
このように
てもよいですによって私は
私が1つの
密度の最大の
影を持つと语っていることに夸张することができます
第4个回答 2008-02-27
第一段:私达の知り合いは理由がありませ
ん 友情は1种の财产です
生命の中で不足してはいけない部分です
平板でまた贵重です
第二段:あなたは眼中に盛んで激しい
です 日光
もともとすでにずいぶんやせた私を 照らす
のが更にやせていました
このように 私は语っ
ていることを夸张するこ
とができます 私はひと
つ持ちます 密度は最大で
した 影本回答被提问者采纳